DictionaryForumContacts

 English-Russian

link 2.03.2021 8:53 
Subject: Put me on a tree, you will (художественный текст)
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, разобраться. Кажется, я неправильно понимаю конец следующего диалога:

Женщина хочет купить елку на елочном базаре, продавец помогает ей выбрать. Вот их разговор:

"So, you need a six-foot tree. You want to allow room for a star.”

“I don’t have a star.”

“Or whatever. Not everyone puts a star on top of their tree. I’ve seen spires, cones, snowflakes. I’ve even seen a Death Star.”

“I was just thinking how much I wanted a Death Star on my tree,” I said sardonically.

“I might have a Yoda topper. Put me on a tree, you will.”

I grimaced. “Was that your Yoda imitation?”

“Sadly,” he replied.

— Значит, вам нужна елка высотой шесть футов, чтобы осталось место под звезду.

— У меня нет звезды.

— Ну, это необязательно должна быть звезда. Можно остроконечную макушку поставить, можно шишку или снежинку. Я даже как-то Звезду Смерти видел.

— Я как раз подумала, что Звезда Смерти была бы кстати, — язвительно бросила я.

— Я бы Йоду поставил.

И дальше я не совсем понимаю. Он изображает Йоду? Или что? Помогите, пожалуйста.

 4uzhoj

link 2.03.2021 9:04 
*Он изображает Йоду?*

В корень зрите вы.

 Lonely Knight

link 2.03.2021 9:46 
- Вроде бы у меня как раз Йода завалялся. "Меня на елку посадишь ты".

 qp

link 2.03.2021 16:21 
Сорри за банальности:) Если прочитать пару страниц до предлагаемого к обсуждению текста, то окажется..

во-первых, " — Я бы Йоду поставил." -- там нет этого. Продавец говорит (как правильно заметил Lonely Knight): У меня и Йода есть, вроде.

Во-вторых, если вы представляете себе Йоду и продавца из описания выше того текста, что дал ТС, то продавец точно на него не похож. Ему надо было таак скривить лицо и/или еще что-то сделать, чтобы он стал похож на Йоду, что Yoda imitation не может вызывать вопросов;)

 Perujina

link 2.03.2021 18:04 
Без представления о внешности продавца, чисто по ощущению ситуации: ))

- Я бы Йоду поставил. Можете посадить на дерево меня вместо него.

- Вы полагаете, вы похожи на Йоду?

- К сожалению.

 qp

link 2.03.2021 18:32 
2 Perujina А вы зачем переводите, если контекста не знаете? Просто так, чтобы в ветке отметиться? Реально, мне просто интересно, что движет ответчиками, как вы, когда есть контекст: целый текст выложен в сети))

 Perujina

link 2.03.2021 18:51 
И что? Судя по названию, это какая-то сказочно-мистическая история, поэтому дело может быть не во внешности. Возможно, этот человек внутри ощущает себя Йодой, миссия у него такая

 d.

link 2.03.2021 18:56 
а внешность то причём? тётка спрашивает "Это вы типа Йоду изображали сейчас?" "Ну да, попытался" (за одним sadly стоит целый клоз про то, что не очень то вышло)

 4uzhoj

link 2.03.2021 19:30 
[qp, не грубите, пожалуйста]

 Perujina

link 2.03.2021 19:40 
Заметьте, там нет никакого указания на то, что он в данный момент действительно пытался что-то изобразить - лицом или жестами; ничего такого.

 d.

link 2.03.2021 19:42 
да каким лицом, он сказал фразу на йода-спике, как ешё йоду изображать-то?

Put me on a tree, you will

 Amor 71

link 2.03.2021 19:46 
Дебаты из за неудачной попытки изобразить Йоду?

-Вы всю жизнь мечтали встретить принца на коне?

-Да!

-Я перед вами, мадам.

-А где принц?

 Amor 71

link 2.03.2021 19:49 
///Заметьте, там нет никакого указания на то, что он в данный момент действительно пытался что-то изобразить - лицом или жестами; ничего такого.///

Всё указывает именно на то, что он попытался изобразить.

 4uzhoj

link 2.03.2021 19:54 
Я понял Yoda imitation как подражание его манере изъясняться, не более того

 Perujina

link 2.03.2021 19:58 
да, если имитация йода-спик, то всё становится на свои места ))

 qp

link 2.03.2021 20:44 
[qp, не грубите, пожалуйста]

А где я нагрубила и кому? Укажите дату и время.

 qp

link 2.03.2021 20:56 
О чем вы говорите? Своровали чужое прочтение, а мне сказали "нагрубила"

Плывите дальше.

 qp

link 2.03.2021 20:59 
Самое страшное в этой ситуации, что грубить некому, только разве... как ее, которая в Германии живет. Ну, сами знаете, кто. Простите, не добралась еще, куда обещала. Доберусь всяко. Скоро в Питере получше станет, все будет хорошо.

 qp

link 2.03.2021 21:17 
"Простите, не добралась еще, куда обещала. Доберусь всяко. Скоро в Питере получше станет, гололед расстает и все будет хорошо."

 Amor 71

link 2.03.2021 21:20 
Что пьём?

 Erdferkel

link 2.03.2021 21:20 
если гололед "расстает" - хорошо не будет

 qp

link 2.03.2021 21:22 
А что не так с гололедом в Питере, Ердферкель?

 Erdferkel

link 2.03.2021 21:28 
с гололедом всё в порядке, глагол подкачал - распух на одну лишнюю буковку...

кусочек мнемоники:

от жара наших чувств растаял лед, когда с тобой мы расставались

 qp

link 2.03.2021 21:34 
Ой, я всегда знала, что русский забыла :( . Позор мне. Правильно растаял лед -- о как красиво звучит! Спасибо нашей любимой Erdferkel!

 Erdferkel

link 2.03.2021 21:50 
за это нельзя не выпить!

 qp

link 2.03.2021 21:55 
Ландан драй пойдет. Пьем, Эрдферкель! С меня причитается!

 English-Russian

link 3.03.2021 8:51 
Всем огромное спасибо за дискуссию! Теперь все встало на свои места. Он просто сказал эту фразу на языке Йоды.

Получается что-то типа такого:

— Кстати, кажется, есть макушка в виде Йоды. Меня на елку ты поставить можешь.

Я скривилась.

— Это вы сейчас от имени Йоды сказали?

— К сожалению, — ответил он.

 4uzhoj

link 3.03.2021 10:34 
Меня на елку ты поставить можешь ⇒ "Меня на елку поставить можешь ты"

 4uzhoj

link 3.03.2021 10:36 
К сожалению ⇒ Ага, хотя, наверное, вышло так себе

 SirReal

link 4.03.2021 7:38 
Согласен, что "К сожалению" не работает.

Я бы перевел "Sadly" как "Увы, да".

 SirReal

link 4.03.2021 7:44 
Или: "Что, так плохо?"

В зависимости от дальнейшего развития диалога.

 Lonely Knight

link 4.03.2021 8:34 
Чтобы не зависеть от дальнейшего развития диалога предлагаю вообще без слов обойтись))

- Это вы сейчас типа как Йода сказали?

Он развел руками.

 4uzhoj

link 4.03.2021 8:47 
По-моему, это уже слишком большая вольность.

 Lonely Knight

link 4.03.2021 11:43 
4uzhoj, ну для этого смайлики стоят)

А вообще, общий смысл же передает?

А насчет вольностей... Я как-то упоролся и читал Властелина колец параллельно с переводом. Так там целые абзацы были выпущены... Так что перевод этих художественных текстов...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo