Subject: Covered telecommunications equipment or services Подскажите, как правильно перевести в данном случае covered? Поскольку это цитата из Prohibition on Contracting for Certain Telecommunications and Video Surveillance Services or Equipmentто может быть запрещенное телекоммуникационное оборудование и услуги? Covered telecommunications equipment or services means– (1) Telecommunications equipment produced by Huawei Technologies Company or ZTE Corporation (or any subsidiary or affiliate of such entities); (2) For the purpose of public safety, security of Government facilities, physical security surveillance of critical infrastructure, and other national security purposes, video surveillance and telecommunications equipment produced by Hytera Communications Corporation, Hangzhou Hikvision Digital Technology Company, or Dahua Technology Company (or any subsidiary or affiliate of such entities); |
подпадающее под запрет |
10-4 сама так думала, но может это все таки "защищенное коммуникационное оборудование"? Дальше встречается такой пассаж Nothing in the prohibition shall be construed to сover telecommunications equipment that cannot route or redirect user data traffic or cannot permit visibility into any user data or packets that such equipment transmits or otherwise handles. |
подпадающее под запрет + во втором случае "распространяться на..." Ни о какой защите речи нет. |
Amor 71, большое спасибо! |
|
link 26.02.2021 20:04 |
Rndex перевод дает точнее: "Ничто в этом запрете не должно толковаться как охватывающее телекоммуникационное оборудование, которое не может маршрутизировать или перенаправлять трафик пользовательских данных или не может обеспечить видимость любых пользовательских данных или пакетов, которые такое оборудование передает или иным образом обрабатывает." Пример запретов: |
You need to be logged in to post in the forum |