DictionaryForumContacts

 lokilaufeyson

link 13.02.2021 13:42 
Subject: описание к архивному фото
Доброго времени суток!

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести данное описание к архивному фото?

СССР. Москва. Июль 1969 г. Дом-музей Антона Павловича Чехова на Садово-Кудринской улице, где русский писатель жил в 1886-1890 годах. Точная дата съемки не установлена. Эммануил Евзерихин/ТАСС

В каком порядке следует переводить дату, место, название локации?

Есть ли обучающая литература по переводу подобной тематики?

 A.Rezvov

link 13.02.2021 14:10 
Посмотрите на оформление иллюстраций в английской Википедии. Это самый простой вариант, на мой взгляд.
Босяцкая циклопопедия - это, конечно, non comme il fault.USSR, Moscow, Sadovaya-Kudrinskaya ulitsa, some date in July, 1969.

The Checkhov House being the museum then. The place where Anton Chekov dwelt in 1886-90.

This photo appears courtesy of TASS. Taken by Emmanuil Yevzerikhin.

Photo courtesy of T ASS / Emmanuil Yezverikhin.

 johnstephenson

link 14.02.2021 17:55 
Moscow, USSR, July 1969 (exact date unknown). The Chekhov House Museum on Sadovo-Kudrinskaya ulitsa, where the Russian writer Anton Pavlovich Chekhov lived from 1886-1890. Taken by/Photo by/Photo courtesy of* Emmanuil Yevzerikhin/TASS.

* If Yevzerikhin was the photographer, put 'Taken by' or 'Photo by'; if he was/is someone else working for TASS, put 'Photo courtesy of'. If you don't know, put 'Photo courtesy of'.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL