DictionaryForumContacts

 nataliagrina

link 12.02.2021 12:30 
Subject: перевод
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести фразу: "Он приедет не по её душу". Спасибо!

 4uzhoj

link 12.02.2021 13:24 
1.1. Заголовок темы должен содержать слово или выражение, с которым возникли трудности, либо краткое (в нескольких словах) изложение сути вопроса. Просим вас избегать неинформативных заголовков типа «Срочно нужна помощь», «Помогите с переводом», «Юридическая тематика» и т. п.

Правила оформления тем

 4uzhoj

link 12.02.2021 13:27 
Насколько я знаю, "по чью-л. душу" спокойно переводится при помощи for.

А вообще желательно контекст хоть какой-то.

 4uzhoj

link 12.02.2021 13:34 
...дать

 nataliagrina

link 12.02.2021 19:01 
То есть просто He is not coming for her soul? Контекст здесь такой: ожидается, что на загородную вечеринку приедет гость, которого девушка опасается ( и у неё есть на это причины), но поскольку гостей ожидается много, она надеется, что он приедет не для того, чтобы свести с ней счёты, а чтобы встретиться с деловыми партнёрами.

 Pokki

link 12.02.2021 20:17 
He'll come but not because of her.

 4uzhoj

link 12.02.2021 20:23 
...but not for her / not to take revenge on her, etc

 интроьверт

link 12.02.2021 21:59 
лучше какой-то еще предлог добавить после He'll come. а то могут понять не совсем как надо по контексту. и вообще будет безопаснее что-нибудь вроде he will/would be there

 Amor 71

link 12.02.2021 22:10 
He is not coming after her

 Lapelmike

link 12.02.2021 22:11 
She'll be coming 'round the mountain when she comes...

 4uzhoj

link 12.02.2021 22:32 
Семен Семеныч... Конечно же, after her

 nataliagrina

link 14.02.2021 11:49 
Спасибо! Все ответы по существу подходят, но, думаю, not to take revenge on her - оптимальный вариант в данном случае.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL