|
link 12.02.2021 12:30 |
Subject: перевод Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести фразу: "Он приедет не по её душу". Спасибо!
|
1.1. Заголовок темы должен содержать слово или выражение, с которым возникли трудности, либо краткое (в нескольких словах) изложение сути вопроса. Просим вас избегать неинформативных заголовков типа «Срочно нужна помощь», «Помогите с переводом», «Юридическая тематика» и т. п. |
Насколько я знаю, "по чью-л. душу" спокойно переводится при помощи for. А вообще желательно контекст хоть какой-то. |
...дать |
|
link 12.02.2021 19:01 |
То есть просто He is not coming for her soul? Контекст здесь такой: ожидается, что на загородную вечеринку приедет гость, которого девушка опасается ( и у неё есть на это причины), но поскольку гостей ожидается много, она надеется, что он приедет не для того, чтобы свести с ней счёты, а чтобы встретиться с деловыми партнёрами. |
He'll come but not because of her. |
...but not for her / not to take revenge on her, etc |
|
link 12.02.2021 21:59 |
лучше какой-то еще предлог добавить после He'll come. а то могут понять не совсем как надо по контексту. и вообще будет безопаснее что-нибудь вроде he will/would be there |
He is not coming after her |
She'll be coming 'round the mountain when she comes... |
Семен Семеныч... Конечно же, after her |
|
link 14.02.2021 11:49 |
Спасибо! Все ответы по существу подходят, но, думаю, not to take revenge on her - оптимальный вариант в данном случае. |
You need to be logged in to post in the forum |