Subject: drive design requirements Добрый день, помогите, потерялась я в обилии слов, и вот как-то не могу уверенно сказать, кто здесь глагол![]() Смущает меня drive design requirements и measurement risk . Тема телекоммуникации. The need for greater test accuracy and lower measurement risk intensifies as higher data rates, wider bandwidths, and higher frequency bands drive design requirements. Необходимость повышения точности тестирования и снижения риска измерений увеличивается в связи с тем, что повышение скорости передачи данных, расширение диапазона рабочих частот и высокочастотного диапазона определяют требования, предъявляемые к конструктивным параметрам. . |
имхо не " в связи с тем, что", а "поскольку ...." Растет необходимость в более точном тестировани и т.п...., поскольку..... |
|
link 13.01.2021 12:09 |
Hi. Текст на русском требует "необходимость повышения точности" перевода. Переписать.Drive (что?) requirements for design. ~~~~~~ "сподвигают" (стимулируют) к тому, чтобы разработка велась быстрее, стремительнее, более конкурентным образом и прочее. Measurement risk (вероятность неточных измерений). Соответственно, lower risk of erroneous measurements |
Спасибо большое за ответы. Себастьян Перейра, торговец черным деревом текст на русском естественно требует, поэтому и прошу помочь. |
|
link 13.01.2021 18:06 |
1 as - по мере того, как. 2 higher data rates - пропуск трафика становится быстрей (гигабиты в секунду). 3 wider bandwidths - диапазоны частот для пропуска трафика становятся ширше (в десятых долях гигагерца), а не полоски в 5-20 МГц. 4 higher frequency bands - длины волн уже мм (частоты уже почти сотни гигагерц, а не единицы гигагерц). |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом огромное спасибо! |
На нормальном русском языке перевод должен выглядеть ближе к .... ........ «рост скоростей и расширение частотных диапазонов предъявляют все более строгие/жесткие .....» или «по мере роста.....» |
|
link 14.01.2021 16:30 |
The need for XYZ intensifies ~= необходимость/нужда в XYZ усугубляется (извиняюсь) |
niccolo, интроьверт, большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |