Subject: DDC nr. Дорогие коллеги!Прошу помочь перевести фразу из Tax Residence Certificate:DDC nr. Спасибо. |
Дорогая adelaida, ❝1.3. Задавая вопрос, обязательно приводите контекст и/или описание того, о чем идет речь в переводимом тексте. Также желательно указывать дополнительные подробности (КЕМ И В КАКОЙ СТРАНЕ СОСТАВЛЕН ОРИГИНАЛ, какова целевая аудитория перевода, при каких обстоятельствах вам встретилось слово или выражение, с которым возникли трудности, и т. п.).❞ |
Или вы предлагаете другим участникам самостоятельно искать по гуглу, в справках какой страны фигурирует это сокращение? В следующий раз просто закрою ветку. |
Спасибо большое, извините, была запарка... это был швейцарский документ, подтверждающий статус налогоплательщика. Моя ошибка - написала мало контекста, больше такого не повторится. |
В случае со Швейцарией было бы еще неплохо знать, какой кантон. Подозреваю, что сокращение может вполне быть немецкое (итальянское), так что с этим вопросом, наверное, вам было бы лучше обратиться (и) на немецкий форум. |
Хотя если это где-то в адресе или контактах, то можно так и оставить, все равно это никому не надо. |
Нет, не немецкое. Nr. был бы с заглавной буквы. Французское или итальянское? Или вообще ретороманское? (колобок с выражением ужаса на лице). Как написал 4uzhoj, тут нужно исходить из кантона. Найдите, какой там язык, и ... |
Рег или исх. № Département des contributions, скорее всего, в Женеве. |
You need to be logged in to post in the forum |