|
link 9.12.2020 15:00 |
Subject: deed of nomination добрый вечер, подскажите как лучше назвать документdeed of nomination incorporating a declaration of trust in respect of ..... (название компании) небольшой договор, в котором участник 1 передает право распоряжаться своей долей в капитале товарищества и имуществом товарищества участнику 2 Акт о назначении ??? нашла еще deed переводится как документ за печатью ??? |
"Акт назначения" пойдет. (Не надо "документ за печатью".) |
|
link 9.12.2020 15:12 |
Добрый вечер! Я не понимаю смысл «назначения» в этом контексте, но думаю, что в таких сочетаниях «deed» можно смело переводить как «договор» (некоторые и даже многие «deeds» в нашем понимании представляют собой договоры; в особо сложных случаях приходится придумывать более замысловатые конструкции типа «документ о сделке в особой письменной форме»). Если там учреждение номинального владения долей, то можно так и написать «договор учреждения номинального владения». Возможно, кто-то с такими делами сталкивался и посоветует чего поумнее. Я считаю, что переводить «deed» как «акт» – в целом плохая идея |
|
link 9.12.2020 16:00 |
спасибо, тоже думала о договоре |
Если это двусторонняя сделка. Односторонняя сделка договором не бывает. Сколько подписей у вас предусмотрено в подписном блоке в конце (не считая подписи свидетеля/подписей свидетелей, если она/они там предусмотрена/предусмотрены)? |
|
link 9.12.2020 16:53 |
две подписидоговор назначения номинального держателя - вот такой вариант утвердили с заказчиком спасибо за помощь ! |
Клиент всегда прав. (с) |
You need to be logged in to post in the forum |