Subject: Facebook Properties Коллеги, помогите, пожалуйста, с переводом термина.Уместно ли написать "имущественные объекты Facebook"? Facebook Properties means the online properties, products, services, websites, widgets, applications and pages, including, without limitation, those accessible in whole or in part through any platform, medium or device, whether presently existing or later developed, that are developed in whole or in part by or for Facebook or its Affiliates throughout the world. и далее предложение "musical compositions may be used on the Facebook Properties". |
в индустрии рекламы используют термин "площадки". Есть в мт и вроде неплохо гуглится. |
Спасибо! Да, вариант "площадка" мне тоже встретился, но в связи с таким развернутым определением термина возникло сомнение. |
как раз подходит. это то, куда втыкают контент (ну и, до кучи, рекламку). у онлайн-рекламщиков свой образ мышления и птичий язык.. (![]() |
|
link 3.12.2020 13:47 |
Это dcё-таки _не_ площадки, точнее, не только площадки: ведь, например, приложения и службы "площадками" назвать язык как-то не поворачивается (даже если у кого-то из "онлайн-рекламщиков" повернётся :)). Я бы думал в сторону "объектов". |
мне было легче - клиент просто дал мини-глоссарик, в котором указал, как переводить основные термины. Любые ваши капризы за ваши деньги. И язык повернулся, у рука не дрогнула ))) |
resources |
Как вариант - "ресурсы" |
online properties = online ASSETS онлайн-активы |
Возможно, что и платформы, ресурсы Tamerlane +1 |
|
link 6.12.2020 17:16 |
собственность |
Объекты собственности ФБ |
|
link 6.12.2020 21:54 |
интроьверт, там нужно исчисляемое существительное. |
|
link 7.12.2020 1:21 |
20:16 было по сути происходящего ... адаптировать по форме можно как в 21:46 например |
You need to be logged in to post in the forum |