Subject: what we preach personally and professionally Дорогие коллеги!Прошу помочь сформулировать тезис из документа по подготовке к Саммиту по прод. системам We commit to practicing what we preach personally and professionally to contribute to the vision, objectives and the final outcomes of the Food Systems Summit. Здесь "personally and professionally" относится к " preach"? Спасибо. |
|
link 29.11.2020 7:31 |
а какие варианты (к чему еще это может относиться)? |
Аскер намекнул на то, что оно может относиться к commit |
К "practicing". |
This is where English grammar comes in |
Если what заменить на that, то вопросов не будет. К practicing |
А если перенести to из to contribute и поставить перед personally and professionally, то вопросов тоже не будет. К contribute! |
"Practicing what we preach" является цельным сегментом данного предложения. Для понятности давайте прочтем его так: "We commit to behaving in the way that we encourage other people to behave in, personally and professionally, [in order] to contribute to the vision, objectives and the final outcomes of the Food Systems Summit." Теперь яснее стало, почему "personally and professionally" относится к "practicing"? |
///Теперь яснее стало, почему "personally and professionally" относится к "practicing"?/// Мне непонятно. Ерунда у вас получилась. "practicing personally and professionally". Спасибо, что не практикуют не персонально и непрофессионально. They preach as human beings and as professionals. So Здесь "personally and professionally" относится к " preach". |
"неперсонально" |
"Ерунда у вас получилась. "practicing personally and professionally"" Я это не утверждал. Еще раз: "practice what you preach" - это фразеологический оборот, и его рассматривать здесь надо целиком, как образное выражение. То есть имеется в виду, что необходимо личным примером доказывать что-то, а не только поучать других - и делать это "мы обязуемся" ("we commit") как на индивидуальном уровне (то есть каждый работник будет так поступать), так на профессиональном уровне (то есть компания будет вести свою деятельность с использованием этого принципа). |
Вот такое смысловое деление, возможно, будет нагляднее для некоторых: {We commit to} {personally and professionally practicing what we preach} {to contribute to the vision, objectives and the final outcomes}{of the Food Systems Summit}. |
или просто мысленно замените "practicing what we preach" на "doing it": "We commit to doing it personally and professionally to contribute to the vision, objectives..." |
We commit to personally and professionally practicing what we preach We commit to practicing personally and professionally what we preach as opposed to We commit to practicing what we preach personally and professionally |
то бишь, я хочу сказать, что Amor 71 прав. Это я пишу для тех, кто усмотрит в моей интерпретации что-то другое, as is the custom here. |
В отсутствие контекста)) Мы считаем своим долгом делать то, что мы сами исповедуем как люди и как профессионалы для разработки концепции и определения задач и итогов of the Food Systems Summit. |
Thank you both. Разве не видно, что "люди и профессионалы" относится к "исповедуем", а не к "считаем"? |
ну так переведите уже наконец, сколько можно рассуждать :-)) |
Я бы перевел, но аскер не аскал. |
кстати, у меня "люди и профессионалы" относится именно к "исповедуем", только, пожалуй, запятую пропустила -(( |
"Preach" переводится "проповедовать", а не "исповедовать". "Проповедуем как люди и как профессионалы" звучит ну о-о-очень странно, на мой взгляд. |
Если переводить не по первому значению: Preach - earnestly advocate (a belief, a principle, a course of action) Исповедовать - следовать какому-либо учению, убеждению. Я не вижу существенного расхождения в смыслах: что проповедуешь, тому надлежит и следовать, не так ли? |
...относится к practicing - применять на практике |
"что проповедуешь, тому надлежит и следовать, не так ли" Я знаю мелодию, знаю слова, Я авторов знаю отлично: Тайком они дружно тянут вино, Проповедуя воду публично. Генрих Гейне, 1844 г.
|
Hi there! Суть вопроса Аскера: К какому глаголу из 2х глаголов practice или preach относятся упомянутые ниже наречия? Исходник: We commit to practicing what we preach personally and professionally to contribute to the vision, objectives and the final outcomes of the Food Systems Summit. For lack of time, объясняю суть вопроса аскера схематично -- всего на 2-х предложениях: - I (personally)* practice (personally) what I preach. (в англ. языке возможны оба эти варианта) - I practice what I preach personally. (тут тоже возможны два варианта, но в исходнике дан вариант с наречием personally после глагола preach, а не перед ним) * скобки в предложении означают, что наречие personally может стоять как перед, так и после глагола. У нас есть 2 варианта ответа на этот вопрос: 1) Вы считаете, что эти предложения означают одно и то же, то есть тождественны по смыслу (в первом приближении это позиция Aiduza) - Я (лично) практикую (лично) то, что проповедую. 2) Вы считаете, что эти предложения не означают одно и то же, то есть нетождественны по смыслу. А именно, 2-е предложение имеет другой смысл (в первом приближении это позиция Amor71). Смысл 2-го предложения: Я практикую то, что проповедую лично. А теперь голосуем поименно! |
❝We commit to practicing what we preach personally and professionally to contribute to the vision, objectives and the final outcomes of the Food Systems Summit. Здесь "personally and professionally" относится к " preach"?❞ Лично мне кажется, что к commit. We commit, (both) personally and professionally, to practice what we preach bla-bla-bla |
/// We commit, (both) personally and professionally, to practice what we preach bla-bla-bla/// Однако, вы полностью переделали оригинал. We commit personally and professionally is not the same as: We preach personally and professionally |
4uzhoj, глагол commit требует после себя герундия practicing, а не инфинитива to practice. Мне тоже сначала показалось, что эти наречия относятся к commit (см. мой пост выше) |
Wow, все в жирном шрифте получилось. С чего бы это? |
Управление: [Commit to] [doing smth]. Ни разу не инфинитив. "Мы привержены к деланию чего-то там", да простят мне участники форума мой французский.... |
Мне не нравится идея про приверженность. В оригинале ведь не "We are committed to...", а "We commit to...". |
* Управление: [Commit to] [doing smth]. Ни разу не инфинитив. * 'the treaty commits each party to defend the other’ 'Now she's committed to change people's lives through information and communication technology.’ |
Своим предыдущим постом я, однако, не поддерживаю идею 4uzhoj'го насчёт commit... Я бы скорее склонился к practicing... Так, чисто на чуйке... |
Я не настаиваю. Мне так показалось. |
Многие уже наверняка видели, но, Джастин Кейс, оригинальный текст находится здесь: https://summitdialogues.org/overview/un-food-systems-summit-principles-for-engagement/ |
personally and professionally прикручивается, в зависимости от вИдения (и настроения) с одинаковым успехом и к commit, и к practising, и даже к preaching (if you stop to think). И если подумать, то можно и по-русски сформулировать так же. |
Попробую переиначить, чтобы показать, почему я предполагаю, что "personally and professionally" относится к "practicing": "{We promise that} {both in our personal and professional lives} {we will practice what we preach (i. e. behave in the way that we encourage other people to behave in)} {in order to contribute to the vision, objectives and the final outcomes of the Food Systems Summit}." |
мы привержены (придерживаемся) применению (применения) наших личных и профессиональных ценностей (стандартов)...призываем придерживаться (ориентироваться) на собственные (личные) и профессиональные ценности (принципы)... |
Aiduza Passive от Active недалеко падает... Rus_Land the treaty commits each party to defend - сто раз инфинитив. Управление: [Commit to] [doing smth]. Ни разу не инфинитив. Не чувствуете разницы? |
'the treaty commits each party to defend the other’ 'Now she's committed to change people's lives through information and communication technology.’ В обоих случаях у commit в переходном значении имеется объект commitment'a: в первом случае в виде прямого дополнение, во втором- в виде подлежащего в пассиве (что логически то же самое, только возвратное), и только в этом случае уже можно пристегнуть инфинитив. А в приведенном аскером "принципе" commit непереходрый; to здесь, как правильно указал Aiduza, = in order to. |
Спасибо глубочайшее и сердечнейшее! Очень интересная дискуссия. |
User, я интерпретировал Ваш пост насчёт "commit + doing smth ни разу не инфинитив", а также пост hsakira1 выше "глагол commit требует после себя герундия practicing, а не инфинитива" как плюсы за то, что после commit инфинитив невозможен в принципе, поэтому подыскал примеры, показывающие, что таки́ возможен. Но понятно же, что смысл и контекст меняются (классический пример из учебника, He stopped smoking/He stopped to smoke). Но если ваш (обоих) посыл был, что инфинитив невозможен в данном конкретном случае и контексте, то против этого я выступать не буду. Может, и невозможен (hopefully ![]() |
Rus_Land, посмотрите мой 1.12.2020 12:23 |
Rus_Land, мой пост был про [Commit to] [doing smth]. To - ключевой момент, который требует ing-овой формы. А инфинитив, на мой взгляд, вполне себе возможен. Ну, например, как в варианте Sjoe!: "the treaty commits each party to defend". |
Sjoe!, согласен с Вами, я не уловил этот тонкий момэнт касаемо прямого дополнения, которое там требуется (для инфинитива). Видать, когда смотрел примеры узуса, чёрт, то бишь пассивный залог, попутал: там объекта как бы нет, но он ведь подразумевается... User, да, конечно, в таком случае у матросов нет вопросов... Ну хорошо, с моими непонятками разобрались. А что касается животрепещущей темы, поднятой в сабже, так и не сложился консенсус? Я (пока) остаюсь при своём мнении, что personally and professionally как-то лучше контачит с practicing... С preach как-то выглядит слегка мимо унитаза, но я НЕ ориентируюсь на грамматику, чисто по смыслу... Хотя Бог его знает, что там было в черепушке у автора (а в моей так и вообще)... |
Rus_Land, прошу прощения! Как оказалось, пример " the treaty commits each party to defend" вы привели первым. |
User, да тут ведь, внутри коллективного разума Мультитрана, какая нейроклетка что вякнет первой или второй, не суть важно... Будем мы тут ещё выяснять, кто придумал радио, Попов или Маркони ![]() ![]() |
Rus_Land, не, не, не. Я просто в силу слабости (классный оборот, не правда ли?) своих пальцев недокрутил до вашего первичного поста. А так, да, против коллективного разума кто ж в здравом уме попрёт? Ну а про встречный поезд и вовсе думать не хочется... |
You need to be logged in to post in the forum |