DictionaryForumContacts

 adelaida

link 29.11.2020 7:16 
Subject: what we preach personally and professionally
Дорогие коллеги!

Прошу помочь сформулировать тезис из документа по подготовке к Саммиту по прод. системам

We commit to practicing what we preach personally and professionally to contribute to the vision, objectives and the final outcomes of the Food Systems Summit.

Здесь "personally and professionally" относится к " preach"?

Спасибо.

 интроьверт

link 29.11.2020 7:31 
а какие варианты (к чему еще это может относиться)?

 hsakira1

link 29.11.2020 11:46 
Аскер намекнул на то, что оно может относиться к commit

 Aiduza

link 29.11.2020 11:47 
К "practicing".

 hsakira1

link 29.11.2020 12:07 
This is where English grammar comes in

 yamamura

link 29.11.2020 12:25 
Если what заменить на that, то вопросов не будет. К practicing

 hsakira1

link 29.11.2020 13:05 
А если перенести to из to contribute и поставить перед personally and professionally, то вопросов тоже не будет. К contribute!

 Aiduza

link 29.11.2020 14:00 
"Practicing what we preach" является цельным сегментом данного предложения. Для понятности давайте прочтем его так:

"We commit to behaving in the way that we encourage other people to behave in, personally and professionally, [in order] to contribute to the vision, objectives and the final outcomes of the Food Systems Summit."

Теперь яснее стало, почему "personally and professionally" относится к "practicing"?

 Amor 71

link 29.11.2020 15:17 
///Теперь яснее стало, почему "personally and professionally" относится к "practicing"?///

Мне непонятно. Ерунда у вас получилась. "practicing personally and professionally". Спасибо, что не практикуют не персонально и непрофессионально.

They preach as human beings and as professionals.

So

Здесь "personally and professionally" относится к " preach".

 Amor 71

link 29.11.2020 15:17 
"неперсонально"

 Aiduza

link 29.11.2020 16:14 
"Ерунда у вас получилась. "practicing personally and professionally""

Я это не утверждал.

Еще раз: "practice what you preach" - это фразеологический оборот, и его рассматривать здесь надо целиком, как образное выражение. То есть имеется в виду, что необходимо личным примером доказывать что-то, а не только поучать других - и делать это "мы обязуемся" ("we commit") как на индивидуальном уровне (то есть каждый работник будет так поступать), так на профессиональном уровне (то есть компания будет вести свою деятельность с использованием этого принципа).

 Aiduza

link 29.11.2020 16:19 
Вот такое смысловое деление, возможно, будет нагляднее для некоторых:

{We commit to} {personally and professionally practicing what we preach} {to contribute to the vision, objectives and the final outcomes}{of the Food Systems Summit}.

 Aiduza

link 29.11.2020 16:37 
или просто мысленно замените "practicing what we preach" на "doing it":

"We commit to doing it personally and professionally to contribute to the vision, objectives..."

 hsakira1

link 29.11.2020 17:31 
We commit to personally and professionally practicing what we preach

We commit to practicing personally and professionally what we preach

as opposed to

We commit to practicing what we preach personally and professionally

 hsakira1

link 29.11.2020 17:42 
то бишь, я хочу сказать, что Amor 71 прав.

Это я пишу для тех, кто усмотрит в моей интерпретации что-то другое, as is the custom here.

 Perujina

link 29.11.2020 17:44 
В отсутствие контекста))

Мы считаем своим долгом делать то, что мы сами исповедуем как люди и как профессионалы для разработки концепции и определения задач и итогов of the Food Systems Summit.

 Amor 71

link 29.11.2020 18:07 
Thank you both.

Разве не видно, что "люди и профессионалы" относится к "исповедуем", а не к "считаем"?

 Perujina

link 29.11.2020 18:31 
ну так переведите уже наконец, сколько можно рассуждать :-))

 Amor 71

link 29.11.2020 18:49 
Я бы перевел, но аскер не аскал.

 Perujina

link 29.11.2020 19:06 
кстати, у меня "люди и профессионалы" относится именно к "исповедуем", только, пожалуй, запятую пропустила -((

 Aiduza

link 29.11.2020 22:43 
"Preach" переводится "проповедовать", а не "исповедовать".

"Проповедуем как люди и как профессионалы" звучит ну о-о-очень странно, на мой взгляд.

 Perujina

link 30.11.2020 5:00 
Если переводить не по первому значению:

Preach - earnestly advocate (a belief, a principle, a course of action)

Исповедовать - следовать какому-либо учению, убеждению.

Я не вижу существенного расхождения в смыслах: что проповедуешь, тому надлежит и следовать, не так ли?

 Alex16

link 30.11.2020 7:18 
...относится к practicing - применять на практике

 Erdferkel

link 30.11.2020 7:26 
"что проповедуешь, тому надлежит и следовать, не так ли"

Я знаю мелодию, знаю слова,

Я авторов знаю отлично:

Тайком они дружно тянут вино,

Проповедуя воду публично.

Генрих Гейне, 1844 г.

 hsakira1

link 30.11.2020 17:59 
Hi there!

Суть вопроса Аскера: К какому глаголу из 2х глаголов practice или preach относятся упомянутые ниже наречия?

Исходник: We commit to practicing what we preach personally and professionally to contribute to the vision, objectives and the final outcomes of the Food Systems Summit.

For lack of time, объясняю суть вопроса аскера схематично -- всего на 2-х предложениях:

- I (personally)* practice (personally) what I preach. (в англ. языке возможны оба эти варианта)

- I practice what I preach personally. (тут тоже возможны два варианта, но в исходнике дан вариант с наречием personally после глагола preach, а не перед ним)

* скобки в предложении означают, что наречие personally может стоять как перед, так и после глагола.

У нас есть 2 варианта ответа на этот вопрос:

1) Вы считаете, что эти предложения означают одно и то же, то есть тождественны по смыслу (в первом приближении это позиция Aiduza) - Я (лично) практикую (лично) то, что проповедую.

2) Вы считаете, что эти предложения не означают одно и то же, то есть нетождественны по смыслу. А именно, 2-е предложение имеет другой смысл (в первом приближении это позиция Amor71). Смысл 2-го предложения: Я практикую то, что проповедую лично.

А теперь голосуем поименно!

 4uzhoj

link 30.11.2020 18:20 
We commit to practicing what we preach personally and professionally to contribute to the vision, objectives and the final outcomes of the Food Systems Summit. Здесь "personally and professionally" относится к " preach"?

Лично мне кажется, что к commit.

We commit, (both) personally and professionally, to practice what we preach bla-bla-bla

 Amor 71

link 30.11.2020 18:29 
/// We commit, (both) personally and professionally, to practice what we preach bla-bla-bla/// Однако, вы полностью переделали оригинал.

We commit personally and professionally

is not the same as:

We preach personally and professionally

 hsakira1

link 30.11.2020 18:47 
4uzhoj,

глагол commit требует после себя герундия practicing, а не инфинитива to practice.

Мне тоже сначала показалось, что эти наречия относятся к commit (см. мой пост выше)

 hsakira1

link 30.11.2020 18:49 
Wow, все в жирном шрифте получилось. С чего бы это?

 User

link 30.11.2020 19:52 
Управление: [Commit to] [doing smth]. Ни разу не инфинитив. "Мы привержены к деланию чего-то там", да простят мне участники форума мой французский....

 Aiduza

link 30.11.2020 20:20 
Мне не нравится идея про приверженность. В оригинале ведь не "We are committed to...", а "We commit to...".

 Rus_Land

link 30.11.2020 20:30 
* Управление: [Commit to] [doing smth]. Ни разу не инфинитив. *

'the treaty commits each party to defend the other’

'Now she's committed to change people's lives through information and communication technology.’

https://www.lexico.com/definition/commit

 Rus_Land

link 30.11.2020 20:37 
Своим предыдущим постом я, однако, не поддерживаю идею 4uzhoj'го насчёт commit... Я бы скорее склонился к practicing... Так, чисто на чуйке...

 4uzhoj

link 30.11.2020 22:13 
Я не настаиваю. Мне так показалось.

 Aiduza

link 30.11.2020 23:17 
Многие уже наверняка видели, но, Джастин Кейс, оригинальный текст находится здесь:

https://summitdialogues.org/overview/un-food-systems-summit-principles-for-engagement/

 Sjoe!

link 1.12.2020 0:55 
personally and professionally прикручивается, в зависимости от вИдения (и настроения) с одинаковым успехом и к commit, и к practising, и даже к preaching (if you stop to think).

И если подумать, то можно и по-русски сформулировать так же.

 Aiduza

link 1.12.2020 1:55 
Попробую переиначить, чтобы показать, почему я предполагаю, что "personally and professionally" относится к "practicing":

"{We promise that} {both in our personal and professional lives} {we will practice what we preach (i. e. behave in the way that we encourage other people to behave in)} {in order to contribute to the vision, objectives and the final outcomes of the Food Systems Summit}."

 Анна Ф

link 1.12.2020 4:41 
мы привержены (придерживаемся) применению (применения) наших личных и профессиональных ценностей (стандартов)...призываем придерживаться (ориентироваться) на собственные (личные) и профессиональные ценности (принципы)...

 User

link 1.12.2020 7:37 
Aiduza Passive от Active недалеко падает...

Rus_Land the treaty commits each party to defend - сто раз инфинитив.

Управление: [Commit to] [doing smth]. Ни разу не инфинитив.

Не чувствуете разницы?

 Sjoe!

link 1.12.2020 9:23 
'the treaty commits each party to defend the other’

'Now she's committed to change people's lives through information and communication technology.’

В обоих случаях у commit в переходном значении имеется объект commitment'a: в первом случае в виде прямого дополнение, во втором- в виде подлежащего в пассиве (что логически то же самое, только возвратное), и только в этом случае уже можно пристегнуть инфинитив. А в приведенном аскером "принципе" commit непереходрый; to здесь, как правильно указал Aiduza, = in order to.

 adelaida

link 4.12.2020 12:15 
Спасибо глубочайшее и сердечнейшее! Очень интересная дискуссия.

 Rus_Land

link 4.12.2020 12:50 
User, я интерпретировал Ваш пост насчёт "commit + doing smth ни разу не инфинитив", а также пост hsakira1 выше "глагол commit требует после себя герундия practicing, а не инфинитива" как плюсы за то, что после commit инфинитив невозможен в принципе, поэтому подыскал примеры, показывающие, что таки́ возможен. Но понятно же, что смысл и контекст меняются (классический пример из учебника, He stopped smoking/He stopped to smoke). Но если ваш (обоих) посыл был, что инфинитив невозможен в данном конкретном случае и контексте, то против этого я выступать не буду. Может, и невозможен (hopefully ).

 Sjoe!

link 4.12.2020 23:11 
Rus_Land, посмотрите мой 1.12.2020 12:23

 User

link 5.12.2020 12:40 
Rus_Land, мой пост был про [Commit to] [doing smth]. To - ключевой момент, который требует ing-овой формы. А инфинитив, на мой взгляд, вполне себе возможен. Ну, например, как в варианте Sjoe!: "the treaty commits each party to defend".

 Rus_Land

link 5.12.2020 12:49 
Sjoe!, согласен с Вами, я не уловил этот тонкий момэнт касаемо прямого дополнения, которое там требуется (для инфинитива). Видать, когда смотрел примеры узуса, чёрт, то бишь пассивный залог, попутал: там объекта как бы нет, но он ведь подразумевается...

User, да, конечно, в таком случае у матросов нет вопросов...

Ну хорошо, с моими непонятками разобрались. А что касается животрепещущей темы, поднятой в сабже, так и не сложился консенсус? Я (пока) остаюсь при своём мнении, что personally and professionally как-то лучше контачит с practicing... С preach как-то выглядит слегка мимо унитаза, но я НЕ ориентируюсь на грамматику, чисто по смыслу... Хотя Бог его знает, что там было в черепушке у автора (а в моей так и вообще)...

 User

link 5.12.2020 12:53 
Rus_Land, прошу прощения! Как оказалось, пример " the treaty commits each party to defend" вы привели первым.

 Rus_Land

link 5.12.2020 14:34 
User, да тут ведь, внутри коллективного разума Мультитрана, какая нейроклетка что вякнет первой или второй, не суть важно... Будем мы тут ещё выяснять, кто придумал радио, Попов или Маркони Лишь бы этот процесс выводил на свет в конце тоннеля, а не на встречный поезд

 User

link 5.12.2020 14:57 
Rus_Land, не, не, не. Я просто в силу слабости (классный оборот, не правда ли?) своих пальцев недокрутил до вашего первичного поста. А так, да, против коллективного разума кто ж в здравом уме попрёт? Ну а про встречный поезд и вовсе думать не хочется...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL