Subject: помогите пожалуйста с переводом данных неологизмов shared shuttles, connected corridors, mobility market, plentiful podsконтекст: In the “shared shuttle” city, demand responsive minibuses, Uber-style taxis and micro-modes – such as shared bicycles, electric bikes and hoverboards – to cover the “last mile” to your destination are widespread. Private cars still dominate urban transport in the mobility market scenario. Society in this high-tech, highly urbanised world of connected corridors is characterised by perceptive but obedient citizens who trade access to their personal data in return for being able to use an extremely efficient transport system. In this future, fleets of variously-sized driverless pods now provide around three-quarters of those journeys that still need to be taken across the low-density, high-tech city. |
Краткой формулировки у меня нет, но по смыслу shared shuttles - это различные транспортные средства в разделяемом пользовании. То есть, водитель Uber-style taxi не только сам катается на машине, но и подвозит пассажиров, а с велосипедами так: то один ездит на нем, то другой. |
О формулировках: допустим, shared shuttles - это "разделяемый челночный транспорт" (снует туда-сюда и перевозит пассажиров на короткие расстояния). |
Кстати, вопрос: эти куски текста идут подряд или всё лишнее пропущено? |
Если куски текста идут подряд (т.е., ничего не выпущено), то можно думать, что mobility market scenario - это "сценарий торговли мобильностью". Исхожу из того, что в этом сценарии граждане меняют доступ к своим персональным данным на пользование весьма эффективной системой транспорта. P.S. "Система совместного использования велосипедов" (или просто велопрокат) - лишь некая часть того, что входит в shared shuttles. |
Что бы вы сейчас ни предлагали, в реальной жизни это будет называться (и уже называется) транспортным шерингом, по аналогии с уже существующими каршерингом и велошерингом. |
to Perujina: "Транспортный шеринг" (и только с натяжкой) подойдет для shared shuttles. Что насчет остального? |
shared shuttles - совместное использование автомобилей. Есть перевод, поэтому предпочтительнее было бы, наверное, не "калькировать" : |
а также неплохо было бы уяснить разницу между калькированием и транслитерацией) |
A.Rezvov, sorry, у меня сейчас нет возможности погружаться в эту тему, я сказала только про очевидное)) |
to Alex455: Если перечитать контекст (см. начало ветки), станет ясно, что там присутствуют и автомобили, и велосипеды, и микроавтобусы, и еще кое-что. |
connected corridors = транспортные коридоры (если не мудрить); driverless pods = беспилотные пассажирские капсулы Shared shuttles и mobility market см. выше. |
A.Rezvov Ну тогда совместное использование транспортных средств. |
шеринг - это как сейчас (преимущественно среди молодежи) принято говорить "энгриться, чиллиться…" - пусть себе между собой так употребляют, разве ж кто возражает, но именно между собой, в разговорах ) |
Alex455, если бы вы сняли свои розовые очки, то могли бы знать, что в вашем городе уже несколько лет действует система "Московский каршеринг" и входящие в нее автомобили имеют на задней двери именно такой логотип, а не то, что вам хотелось бы. |
Лучше бы я эту тему не поднимал... Perujina, в моем городе много чего на логотипах (и не только) иностранного написано русскими буквами, чего не хотелось бы не только мне, а всем здравомыслящим находящимся у себя дома (а не за рубежом) людям. Уж столько эта тема обсуждалась очень многими специалистами - и в эфире, и по радио, и в прессе. Вы можете сколько угодно "энгриться" по этому поводу ... |
Видите ли, переводчику, в отличие от оформителя заказов, в своей работе приходится считаться с существующей реальностью |
to Alex455: S hared shuttles предназначены, как написано выше, чтобы " to cover the “last mile” to your destination". Эту деталь пока никто не отразил, а надо бы. Поэтому даю уточненный вариант - "разделяемый ближний транспорт". |
Прошу прошения, форум коверкает сообщения (вставляет пробелы по своему вкусу), но я надеюсь, что и так понятно. |
Шеринг малых транспортных средств для перемещения на небольшие расстояния. |
На мой взгляд, "разделяемый" - неудачный вариант |
Uber Shuttle, например, у нас называется "сервисом совместных поездок" (пример). |
Без слова "разделяемый": "ближний транспорт совместного пользования". P.S. Может быть, не шедевр, но всё лучше, чем " шеринг малых транспортных средств для перемещения на небольшие расстояния " - хотя бы тем, что малость короче. |
Вместо "разделяемый" можно взять "для совместной аренды". A.Rezvov - да пусть даже если бы и длиннее был. (надев снова розовые очки, мне даже понравилось, когда в зеркало посмотрел - модно выгляжу): надеюсь, когда-нибудь примут закон об изьятии слов, подобных "шерингу", ведь есть языки, куда англицизмы попадают не в таком террористическом формате. Я бы взнос в пользу этого дела сделал, если бы знал, куда и на что он пойдет ) Как заказчик знаю, что читающим перевод людям (не всегда хорошо владеющим английским, кстати) приятно читать в переводе понятные им слова. |
если заглянуть в вики "Каршéринг (англ. carsharing от car "легковой автомобиль" и sharing "совместное использование; передача другому" от англ. (to) share "поделиться") — краткосрочная аренда/прокат машины. Это вариант аренды автомобиля у профильных компаний (чаще всего для внутригородских и/или коротких поездок) или частных лиц (на любой срок и расстояние поездки — по договоренности)" то есть для одного! заимствованного термина приведено длинное объяснение язык ничего зря не заимствует - вот ведь разные модели каршеринга почему-то в той же вики пока латиницей написаны а против телефона Вы ничего не имеете? "Это слово имеет интересное происхождение и пришло к нам из Европы." |
Как заказчик знаю, что читающим перевод людям (не всегда хорошо владеющим английским, кстати) приятно читать в переводе понятные им слова) Как исполнитель знаю, что в наше время, в отличие от времен Вашей молодости, большинство заказчиков так или иначе знают или думают, что знают английский язык, и очень любят это подчеркивать, а потому даже когда я пытаюсь внедрить в проект развернутые русские определения, заказчики в конечном итоге чуть реже чем всегда меняют их на краткие транслитерации. Меня как переводчика это очень обижает, но такова действительность независимо от того, нравится она вам или нет. |
В немецком тоже более чем достаточно Jobs, Events, Connection, Check etc., хотя для всех (или почти всех) имеются нормальные немецкие слова. Очень многие не в восторге от этого (я тоже вхожу в их число), но это развитие языка, отображающее развитие общества, ничего против этого не поделать. И какой закон Вам мерещится, Alex455? За употребление англицизмом как за мат, на 15 суток сажать? https://www.rbc.ru/politics/22/06/2017/594bf81a9a794734706957f2 И в чем выражался бы Ваш взнос, если бы Вы знали куда и на что он пойдет? Стучать в органы в духе старой доброй ГДР? |
опечатка: англицизмоВ |
Именно, когда " имеются нормальные немецкие слова", я об этих случаях только и говорю. Мало ли что диктует нам реальность, зачем же жить по принципу "куда толпа, туда и я". Да, HolSwd, к сожалению, и в немецкий язык, подобно вирусу, это явление проникать прискорбно активно стало (все равно, правда, не в такой степени, как в русский). Если это и развитие, то точно не поступательное, и говорит оно только о всеобщей дебилизации общества. Развитие обычно означает прогресс, продвижение вперед. Я не знаю про взнос и какой закон, это не мои полномочия и решения уже. Но бороться готов, если б точно узнал, каким образом. Понимаю, что это донкихотство. Насчет "стучать" - неудачная ирония, такого желания за собой не замечал. Я уже писал, что зря откликнулся вчера. Все время забываю, что именно ко мне определенные люди начнут тут же цепляться. Прошу прощения и больше ненужную тут никому полемику не развиваю. |
Стоп-стоп-стоп! Вы меня совершенно неправильно поняли. "Если это и развитие, то точно не поступательное" - в этом я с Вами абсолютно согласна. Свой взнос Вы сами в игру ввели, меня просто заинтересовало, как он может выглядеть. "Стучать" тоже камешком в Ваш огород не было, но что еще может сделать один отдельно взятый человек? Подписи под заявлением протеста собирать? Голодовку у врат министерства просвещения объявить? |