Subject: Снять с продовольственного обеспечения Прошу помощи у тех, кто работает с военной тематикой или просто в курсе, как это можно сказать по-английски.Контекст - единственное предложение: "Наше подразделение сняли теперь еще и с продовольственного обеспечения". Мне тут коллега-экспат подсказал "remove from rations supply", но что-то я немного сомневаюсь (особенно по поводу rations в данном контексте - насколько я понимаю, rations - это все-таки field rations, т.е. условные сухпайки). |
а нельзя просто сказать "теперь еще и перестали кормить"? :-) |
На крайний случай можно, но не хотелось бы. В словаре есть вот такое, но живых примеров с dock of, кроме тех, что я поместил в статью, я в гугле найти не смог. |
Я заглянул в словарь МТ. subsistence support здесь не подойдет? Там указано, что это военное значение термина. Может, написать что-то в духе "прекратили продобеспечение". |
я тоже чуть не написала, но при дальнейшем разыскании оказалось, что это суточные а вот этот food service нельзя задействовать? https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=секция продовольственного обеспечения |
Как вариант And, on top of that, they have now discontinued issuing victuals to us (our unit). |
Спасибо. Обе статьи видел, и обе мне показались очень сомнительными (в чем можно убедиться, погуглив примеры). Потом на досуге займусь ими. Erdferkel, судя по тому, что я нашел, я бы не сказал, что subsistence support - это суточные. Скорее, материальная помощь. |
Tamerlane, большое спасибо, это явно теплее. |
Насчет контекста. О какой армии идёт речь? Это важно, а вы не указываете. Насчёт rations - это любое питание в армии вообще. В столовой на раздаче порцию в тарелку навалили - тоже ration. В отличие от field rations - полевых (сухих) пайков. Насчёт довольствия. В Армии США (не знаю как у них в Navy и Air Force, но думаю, что так же или почти так же). Военнослужащий США (скорее всего, и других стран НАТО тоже) - 100% контрактник, призывников, которых кормит государство, там нет совсем. Военнослужащий получает вместе с зарплатой некую сумму, которая называется BAS - Basic Allowance for Subsistence. Если в/сл. живет в городе, он получает эти деньги кэшем и может тратить хоть на еду, хоть на пиво. Если живёт в казарме на территории части и питается в гарнизонной столовой, то эти деньги он на руки не получает, зато кормится в гарнизонной столовой "за бесплатно". В Советской Армии были т.н. "пайковые", которые тоже можно было получать или деньгами, или тушенкой с макаронами. Как сейчас - не знаю. Насчёт "снять с довольствия" как языковой конструкции - думаю, что тут надо поиграть с глаголом to cancel. |
|
link 23.10.2020 11:33 |
Dock имеет такое значение, только его, видимо, обычно используют как переходный глагол, напр. «they docked our meal per diem». Но он скорее подходит, когда довольствия лишили, а не просто с него сняли в месте, откуда убыл, и еще не поставили в месте, куда прибыл (такое бывает постоянно) |
Val61, спасибо за подробный ответ. Речь идет об "отпускниках" российской армии, формирующих военные структуры в неких непризнанных республиках. А продовольственного довольствия их лишили в ходе каких-то междуусобных конфликтов. |
hi-muckety-muck, спасибо, см. мой ответ Val61 выше |
Что именно подразумевается под продовольственным обеспечением в данном случае, в тексте не уточняется. |
"под продовольственным обеспечением в данном случае, в тексте не уточняется." тогда м.б. следует ориентироваться на офиц. документы? http://base.garant.ru/55172034/53f89421bbdaf741eb2d1ecc4ddb4c33/ "....порядок продовольственного обеспечения военнослужащих Вооруженных Сил Российской Федерации *(1) и некоторых других категорий лиц (далее именуются - военнослужащие), указанных в нормах продовольственного обеспечения: N 1 (общевойсковой паек), N 2 (летный паек), N 3 (морской паек), N 4 (подводный паек), N 5 (лечебный паек),...." |
А я бы просто "в лоб" перевела: Our division has now been removed from the food supply as well |
|
link 23.10.2020 12:00 |
Сейчас контрабасов в полях, командировках и на боевых дежурствах официально полагается кормить, а в обычном режиме столовая – только для тех, кто в наряде, но и в родной части на довольствие периодически ставят и снимают (рандомно), причем иногда грозят, что по 300 рублей будут вычитать за каждый пропущенный прием пищи (но на моей памяти эта угроза никогда не осуществлялась). Какие-то слухи есть, что можно оформить малую денежку, если в части не питаешься, но это больше из разряда фантастики. А пайки и выдаваемые вместо них (смешные) суммы на севере были, когда я срочку там служил (и сейчас, наверно, есть) |
Ужасно как стало, а ведь в старое время рядовой получал автоматом зарплату и бесплатное питание в столовой (за деньги только буфет с пирожками-булочками). Причем, курсант в учебке получал аж 7, а не 5 р в месяц ) |
Ещё. Любого военнослужащего весь его срок службы сопровождают аттестаты на получение довольствия: денежного, вещевого, продовольственного. Раньше еще было табачное, а в войну и водочное довольствие, по отдельным аттестатам. Так вот, направляют военнослужащего в другую часть служить, он в своей уже бывшей части снимается с довольствия, туда приезжает, идет к местным тыловикам и финансистам, сдает эти аттестаты (иногда в части убытия на руки выдают, иногда в новую часть фельдъегерской службой отправляют) и, та-дам!, становится на довольствие в данной конкретной части. Такое вот "снять/поставить". |
|
link 23.10.2020 12:26 |
Сверхсрочник-рядовой, что ли? В самом-самом начале века срочникам платили 36, а потом – как подняли до 100 (а у меня уже 120 было). Кормили тогда, видимо, почти везде плохо; в обезьяннике, где я был, съедобными были только хлеб с маслом. А теперь и срочникам на лакомства хватает, да и кормят нормально, в некоторых местах – вообще шикарно. В полях, правда, когда готовит взвод, рацион безрадостный, но там чипки есть (в которые регулярно ходить запрещают, но все равно все ходят) |
В общем, we have been excluded from food rations, что-нибудь такое. |
И вот еще подсказали: to deprive from blah-blah allowances, якобы оф. терминология ООН. |
Basic Allowance for Subsistence (BAS): The Basic Allowance for Subsistence (BAS) is used to pay for food for Enlisted Soldiers and Officers. The following are the BAS rates for 2020: Officers: $256.68 . Enlisted: $372.71 . |
Спасибо, господа. |
Val61 ❝И вот еще подсказали: to deprive from blah-blah allowances, якобы оф. терминология ООН. ❞ Deprive - отлично, а вот allowance в моем понимании - это все-таки выплата деньгами. |
Здесь же неясно (по крайней мере мне, который не служил в армии), что предполагает "продовольственное обеспечение" - выдают им продукты, деньги на питание или кормят в столовой. |
Ну да. Allowance это всегда деньги. А если это самое довольствие выдают продуктами, то тогда victualling.Повторюсь, в Советской Армии т.н. "пайковые деньги" можно было получать деньгами, а можно было пойти на склад и взять ящик тушенки, к примеру. Кстати, если разговор происходит где-нибудь в окопе, т.е. неформальная речь, то можно сказать что-то типа: we have been dropped of "victualling" (или уж совсем просто - food или meals)/ |
To make matters worse, our detachment have been denied food rations. |
Спасибо, denied тоже интересный вариант. |
Перевод уже сдан с вариантами через косую черту (что, очевидно, не очень хорошо, но уж есть как есть): they've gone even further and removed/excluded our unit from catering support/food rations). Но тему можно при желании продолжать :) |
You need to be logged in to post in the forum |