DictionaryForumContacts

 loquepasaesque

link 20.10.2020 6:49 
Subject: Научно-клинический центр
"Научно-клинический центр инновационных технологий здравоохранения и медицинского образования" было решено перевести как "Center for Health and Innovative Technology".

Вопрос: стоит ли добавить "научно-клинический" и если да, то как переводить? Дословно scientific and clinical center?

Как вариант - clinical research center, но боюсь, это больше "центр клинических исследований". Correct me if I'm wrong.

 User

link 20.10.2020 9:48 
Посмотрите в сети, нет ли документов, в которых они сами себя переводят на английский. Если нет, то либо дословно (scientific and clinical center), либо что-то вроде  clinical [and] scientific-research  center). Имхо.

 4uzhoj

link 20.10.2020 11:03 
А вопроса по поводу того, что "инновационных технологий здравоохранения и медицинского образования" было переведено как "Health and Innovative Technology", не возникает?

 4uzhoj

link 20.10.2020 11:17 
Как вариант - clinical research center, но боюсь, это больше "центр клинических исследований". Correct me if I'm wrong.

Все правильно вам кажется:

The term "Clinical research center" (CRC) or "General clinical research center" (GCRC) refers to any designated medical facility used to conduct clinical research, such as at a hospital or medical clinic. They have been used to perform clinical trials of various medical procedures.

https://en.wikipedia.org/wiki/Clinical_research_center

 4uzhoj

link 20.10.2020 11:18 
Попробуйте research center and clinic, как вариант

 loquepasaesque

link 21.10.2020 11:06 
4uzhoj, "Center for Health and Technology" наиболее часто встречающийся вариант (если верить гуглу) в наименованиях аналогичных центров при американских университетах. По сути смысл русского названия остаётся...

 Amor 71

link 21.10.2020 11:27 
А чем занимаются в этом научно-клиническом центре? Если лечат людей, а заодно еще и занимаются исследованиями и подготовкой медиков, то в США, например, это просто Medical Center.

Medical centers in the United States are conglomerations of health care facilities including hospitals and research facilities that also either include or are closely affiliated with a medical school.

The Johns Hopkins University School of Medicine, located in Baltimore, Maryland (USA), in addition to operating a major medical school, operates the Johns Hopkins Hospital, which consists of both a teaching hospital and biomedical research facility.

 loquepasaesque

link 21.10.2020 12:05 
Amor 71, помимо стандартной деятельности проводятся конференции, мастер-классы, школы для пациентов, практикуется телемедицина, функционируют программы по традиционным (восточным) медицинским системам. 

Medical Center больше делает акцент на медицину, а должно быть что-то менее "строгое".

 Amor 71

link 21.10.2020 12:28 
Что значит "менее строгое"? Вот чем занимаются в том же Хопкинсе:

School of Medicine

School of Public Health 

School of Nursing

School of Arts and Sciences 

School of Advanced International Studies 

School of Engineering

School of Education 

School of Business

Applied Physics Laboratory

 4uzhoj

link 21.10.2020 13:08 
По сути смысл русского названия остаётся

По сути остается "центр здравоохранения и инновационных технологий".

Видите разницу с "Научно-клинический центр инновационных технологий здравоохранения и медицинского образования"?

 4uzhoj

link 21.10.2020 13:13 
ИМХО, это как раз один из тех случаев, когда стремление "перевести так, чтобы понативнее звучало", выливается в притягивание за уши чужих реалий и в итоге дает отрицательный результат.

 4uzhoj

link 21.10.2020 13:20 
Роман,

Medical center or medical centre may refer to:

• The Australian term for a collection of medical services on the same site, such as the services of a general practitioner dealing in family medicine, pharmacist, pathology, radiology, dentist etc.

• Clinic

• Hospital

• Larger complex of medical facilities, often including hospitals, research facilities, medical schools, and/or other health care facilities

https://en.wikipedia.org/wiki/Medical_Center

Это я к тому, что may как бы предполагает и "or MAY NOT".

 Erdferkel

link 21.10.2020 13:22 
в сети название "Научно-клинический центр инновационных технологий здравоохранения и медицинского образования" вообще отсутствует

Нет результатов для "Научно-клинический центр инновационных технологий здравоохранения и медицинского образования".

 Erdferkel

link 21.10.2020 13:27 
потряслась!

сайт:

ООО НКЦ "ИННОВАЦИОННЫЕ МЕДИЦИНСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ"

"НАУЧНО-КЛИНИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ИННОВАЦИОННЫХ МЕДИЦИНСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ", ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ

Вид деятельности Строительство жилых и нежилых зданий

https://checko.ru/company/nkc-innovacionnye-medicinskie-tekhnologii-1137847085133

Роентген, ты не путай РФ и США. Здесь все по-другому. Написано же: научный и клинический центр типа https://fnkc-fmba.ru/about/

ниже спуститься - все очевидно.

https://fnkc-fmba.ru/obrazovanie-i-nauka/nauka/

 Amor 71

link 22.10.2020 9:04 
///ИМХО, это как раз один из тех случаев, когда стремление "перевести так, чтобы понативнее звучало", выливается в притягивание за уши чужих реалий и в итоге дает отрицательный результат.///

Почему? Если переводишь на другой язык, в котором нет точного соответствия, почему бы не перевести наиболее приближенно? Как с кандидатом наук, к примеру. Я понимаю, что Medical center можно назвать всё, что угодно. Также, как у каждой шарашкиной конторы может быть президент или школа бальных танцев может называть себя академией. Как бы там ни было, Medical center куда лучше, чем scientific and clinical center.

 4uzhoj

link 22.10.2020 9:22 
Как с кандидатом наук, к примеру

Вот это как раз не самый удачный пример.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL