DictionaryForumContacts

 sweet.home.alabama

link 1.10.2020 13:50 
Subject: The Woody Allen thing.
Пожалуйста помогите перевести.

It doesn't do a Woody Allen thing.

Здесь говориться о лимбической мозге,

В том смысле что особо долго не раздумывает.

Сенькую.

 Erdferkel

link 1.10.2020 14:32 
контекст лимбической мозги:

It acts reflexively and instantaneously just like if you come across a lizard on the path, you make a move towards it, it’s gone like that. It doesn’t go inside, it doesn’t do a Woody Allen thing, well should I move, should I not move or would it be better for me – is it dangerous, is it not dangerous, how dangerous is it? It doesn’t do any and it’s just gone.

https://singjupost.com/use-brain-relieve-stress-anxiety-martin-rossman-text/?amp=1&singlepage=1

 sweet.home.alabama

link 1.10.2020 14:41 
Yep, you got it. That's exactly where I found it, but it seems as though "the Woody Allen thing" is an idiom on its own.
Лимбическая сила. Сравните, милый и родной штат Алабама, Reaganism vs. Allenism.У автора сих строк явно было намерение сказать, что no cobwebs of your mind.

 Bursch

link 1.10.2020 20:20 

 Amor 71

link 2.10.2020 1:44 
Я в жизни столько фильмов пересмотрел, что пальцев двух рук хватит, чтобы их перечислить, однако, полагаю, существует знаменитая сцена, в которой Вуди Аллен замирает, не зная, как ему поступить (should I move, should I not move ). Однако, для данного контекста это всё неважно.

Woody Allen thing можно перевести "как у Вуди Аллена/как Вуди Аллен". 

It doesn’t do a Hamlet thing, well to be or not to be. - не так как у Гамлета быть или не быть.

 4uzhoj

link 2.10.2020 9:41 
Amor 71, это из какого фильма?

 Amor 71

link 2.10.2020 13:13 
Понятия не имею. Предположил я.

 sweet.home.alabama

link 2.10.2020 14:08 
Мне вот подсказывают что в сериале sex and the city саманта говорит про the woody allen thing.но Я к своему стыду/гордости этот сериал не смотрел.

 'More

link 3.10.2020 10:12 
чисто гадательно "не рефлексирует, как Вуди Аллен "

 'More

link 3.10.2020 10:25 
или мб. даже "ведет себя, как Вуди" -

хотя коньтексты говорят про другую thing: типа

ситуация/дело/скандал, связанная/ое/ый с Вуди.

Возможно, смысл фразы (как и смысл слова thing) варьируется, в зависимости от ситуации. Но в основном она про тему типа "миту".

https://jennyslateswife.tumblr.com/post/188963934848/the-woody-allen-thing

https://gothamist.com/arts-entertainment/book-publisher-employees-stage-walkout-protest-woody-allen-memoir

 Erdferkel

link 3.10.2020 10:30 
миту не то

не быть рефлексирующим интеллектуалом, уподобляясь Вуди Аллену

или

не быть рефлексирующим интеллектуалом. подобно героям Вуди Аллена

 'More

link 3.10.2020 12:42 
я это сказал про коньтексты, в которых WAT используется в инете  - в основном про отношения ВА с одной дамой и ее дочкой и т.п. (иногда Mia/Woody Allen thing, во избежание неправильного толкования), почему и было вспомнено про миту.

 qp

link 3.10.2020 13:30 
Для меня Вуди Аллен в фильмах навсегда останется этим очень умным "придурком", который начинает измерять что и как, прежде чем решиться на что-то. Так что согласна с Erdferkel.  Её перевод вполне себе соответствует контексту.

 qp

link 3.10.2020 13:35 
Не понимаю, к чему тут притягивать все эти слухи/не слухи. Давайте не перебарщивать с контектом. Есть же целый абзац, который ставит все точки над и. Иногда достаточно "ближнего" контекста, чтобы понять, о чем речь;)

 qp

link 3.10.2020 13:45 
Кстати, хороший вопрос задал 4uzhoj:  "это из какого фильма?" Да не из какого, это просто его образ, всем знакомый по многим фильмам.

 qp

link 3.10.2020 13:46 
.. и не фильмам:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo