DictionaryForumContacts

 Victor008

link 20.09.2020 16:10 
Subject: Гонконгский устав
Добрый день, уважаемые переводчики! А для кого-то уже и добрый вечер. 

Прошу помочь с понятиями из устава гонконгской компании.

The total number of share capital to be subscribed by the company's founder members 

Мой перевод: 

Уставный капитал,  который будет выпущен учредителями компании

Насколько это верно? 

И второе понятие: 

Initial shareholdings 

Мой перевод: 

начальный/первоначальный пакет акций

Есть другие предложения на перевод данных понятий?

Спасибо

 Sjoe!

link 20.09.2020 18:22 
1. Китайцы напутали. Вместо number должно быть amount. Post-Google.translate гиперкоррекция, имхо.

2. Первоначальные доли участия (акционеров/участников).

 Victor008

link 21.09.2020 8:16 
Спасибо! The Total number of shares in this class that the company proposes to issue 

Общее количество акций данной категории, которое компания предлагает? выпустить  

Насколько верно будет использовать в данном случае глагол предлагает? 

 210

link 21.09.2020 8:24 
"компания предлагает? выпустить "

планирует

 Alex16

link 21.09.2020 13:38 
или предполагает

 Victor008

link 22.09.2020 10:29 
Спасибо!

и ещё один вопрос: 

if the company has dispensed with the holding of annual general meetings or is not required to hold annual general meetings, retire from office before the end or 9 months after the end of the company;s accounting reference period by reference to which the financial year in which the director was appointed is to be determined

Контекст все тот же. Мой вариант: 

   Если компания отказалась от проведения годовых общих собраний или не обязана проводить годовые общие собрания, сложить полномочия до конца истечения 9 месяцев после окончания отчетного периода компании   того финансового года, в котором был назначен директор. 

Насколько корректно? Спасибо

 Erdferkel

link 22.09.2020 10:40 
"до конца истечения " -> "до истечения", оно само по себе означает конец

 Victor008

link 24.09.2020 13:00 
Благодарю! 

Контекст: статья из все того же устава: 

Effect of member's voting in person on proxy's authority 

Влияние голосования присутствующего участника на полномочия доверенного лица 

Кажется как-то криво. Целый день ломаю голову. Или пойдет?

 Alex16

link 24.09.2020 20:04 
Криво - это слишком мягко сказано для такого исходника. О чем говорится в статье? Из нее можно понять, что имеется в виду под "эффектом"?

 Alex16

link 24.09.2020 20:05 
"...  того финансового года, в котором был назначен директор" - я бы убрал "того".

 Alex16

link 24.09.2020 20:41 
Вот эта статья:

Effect of member’s voting in person on proxy’s authority (1) A proxy’s authority in relation to a resolution is to be regarded as revoked if the member who has appointed the  proxy— (a) attends in person the general meeting at which the resolution is to be decided; and (b) exercises, in relation to that  resolution— (i) the voting right attached to the shares in respect of which the proxy is appointed; or (ii) if the company does not have a share capital, the voting right the member is entitled to exercise. (2) A member who is entitled to attend, speak or vote (either on a show of hands or on a poll) at a general meeting remains so entitled in respect of that meeting or any adjournment of it, even though a valid appointment of a proxy has been delivered to the company by or on behalf of that member. ...

Оригинал-то, оказывается, хороший!

То есть, если участник присутствует на собрании лично и осуществляет свое право голоса, то его представитель по доверенности утрачивает право право голосовать за принятие (или против принятия) решения. С другой стороны (п. 2), участник, имеющий право присутствовать, выступать или голосовать на общем собрании, не утрачивает такого права, даже если должным образом назначен его представитель по доверенности. Далее: у слова "effect" также есть значение "последствия" (для)...

Надо как-то обыграть, например, голосование присутствующего участника на собрании и как это отражается на полномочиях доверенного лица..

 Victor008

link 25.09.2020 6:17 
Благодарю, получается, вариант перевода

Влияние голосования присутствующего на голосовании участника на полномочия доверенного лица 

вполне подходит?

 Alex16

link 25.09.2020 6:22 
По-моему, нормально.

 Alex16

link 25.09.2020 6:24 
только присутствующего на голосовании = присутствующего на собрании

 Victor008

link 26.09.2020 9:27 
Спасибо. 

Appointment of officers and Significant controllers. 

Назначение должностных лиц и ответственных контроллеров ? 

Что за ответственные контроллеры? 

Нашел , что есть ответственный контроль, но ответственные контроллеры...

 Erdferkel

link 26.09.2020 9:58 
по-русски если человек, то контролёр - с одним "л"

а с двумя "л"

https://ru.wikipedia.org/wiki/Контроллер

 Alex16

link 26.09.2020 14:34 
Нет, это не "ответственные контролеры".

Вот определение:

A person who holds, directly or indirectly, more than 25% of the issued shares in the company, is a significant controller. Therefore, both shareholders are the significant controllers of your company and the particulars of both shareholders should be entered into the significant controllers register.

...

Из этого следует, что это (дословно) "лица, обладающие существенным контролем" (или существенной долей участия - в данном случае, более 25%).

В тексте написано:  Therefore, both shareholders are the significant controllers  of your company and the particulars of both shareholders should be entered into the significant controllers  register (таким образом, оба участника (акционера?) обладают существенной долей (участия) в Вашей компании и их данные должны быть внесены в реестр лиц, обладающих  существенной долей участия. .

 subscriber007

link 26.09.2020 14:44 
number здесь не является ошибкой, если речь идёт о количестве акций, которые вкладчики обязаны купить, чтобы быть допущены ко владению компанией. если стоимость акций фиксированная, как часто бывает в закрытых АО, то их стоимость можно не упоминать.

 Alex16

link 26.09.2020 17:51 
По смыслу, может, и не ошибка (если share capital = shares), но " The total number of share capital" - не думаю, что корректно написано.

 ОксанаС.

link 28.09.2020 7:36 
Effect of member's voting in person on proxy's authority  Полномочия представителя в случае личного голосования

 'More

link 30.09.2020 6:22 
или представителя, действующего на основании доверенности на голосование )

многобуков, правда

 Maksym Kozub

link 1.10.2020 18:36 
Alex16, я бы ни в коем случае не переводил significant controller как "лицо, обладающее существенной долей участия". Поясню. То, что Вы процитировали (A person who holds, directly or indirectly, more than 25% of the issued shares in the company, is a significant controller. Therefore, both shareholders are the significant controllers of your company and the particulars of both shareholders should be entered into the significant controllers register) — это _не_ определение, а _один из примеров_ ситуации "существенного контроля". _В данном случае_ такой контроль действительно связан с долей участия, но есть и другие варианты такого контроля (The person holds, directly or indirectly, the right to appoint or remove a majority of the board of directors of the company; the person has the right to exercise, or actually exercises, significant influence or control over the company; etc.). Поэтому не "реестр лиц, обладающих  существенной долей участия", а "реестр лиц, обладающих существенным контролем" и т.п.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo