Subject: Перевод тестов пищевой направленности Здравствуйте, перевожу текст, связанный с питанием животных на животноводческих фабриках. Рассказывается какие корма и в каких количествах использовать. И встречаются такие словосочетания, как holding diets, starting diets, finishing diets и breeding diets. И если со стартовым и финишным рационом питания еще можно понять, то меня смущают breeding diets и holding diets.
|
holding - не может это быть вот что: "Перед убоем нужно выдержать животных на голодной диете: крупный рогатый скот в течение суток, свиней — 12 часов, не ограничивая водопой. Такой режим необходим для освобождения кишечника животного от содержимого." https://sobstvennik.org/animal_husbandry/11.php а breeding - м.б. корм для племенных животных? |
Про убой там речи не идет. В тех разделах, где попадалось данное словосочетание как раз говорится о рационах питания, способствующих оплодотворяемости и прочему. |
так Вы бы привели побольше контекста, легче было бы искать |
Там и имеется об этом лишь одно предложение, что гусей, предназначенных для племенного разведения кормят по holding diets или breeding diets для большей оплодотворенности яиц. Контекста мало. |
я думаю, что breeding diet - откормочный рацион, а holding diet - поддерживающий рацион |
You need to be logged in to post in the forum |