DictionaryForumContacts

 Lingvo5

link 18.09.2020 14:49 
Subject: Перевод тестов пищевой направленности
Здравствуйте, перевожу текст, связанный с питанием животных на животноводческих фабриках. Рассказывается какие корма и в каких количествах использовать. И встречаются такие словосочетания, как holding diets, starting diets, finishing diets и breeding diets. И если со стартовым и финишным рационом питания еще можно понять, то меня смущают breeding diets и holding diets.

 Erdferkel

link 18.09.2020 15:18 
holding - не может это быть вот что:

"Перед убоем нужно выдержать животных на голодной диете: крупный рогатый скот в течение суток, свиней — 12 часов, не ограничивая водопой. Такой режим необходим для освобождения кишечника животного от содержимого."

https://sobstvennik.org/animal_husbandry/11.php

а breeding - м.б. корм для племенных животных?

 Lingvo5

link 18.09.2020 15:29 
Про убой там речи не идет. В тех разделах, где попадалось данное словосочетание как раз говорится о рационах питания, способствующих оплодотворяемости и прочему.

 Erdferkel

link 18.09.2020 15:34 
так Вы бы привели побольше контекста, легче было бы искать

 Lingvo5

link 18.09.2020 15:46 
Там и имеется об этом лишь одно предложение, что гусей, предназначенных для племенного разведения кормят по holding diets или breeding diets для большей оплодотворенности яиц. Контекста мало.

 Perujina

link 18.09.2020 16:46 
я думаю, что breeding diet - откормочный рацион, а holding diet - поддерживающий рацион

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo