DictionaryForumContacts

 harassmenko

link 24.08.2020 15:18 
Subject: statement for settlement
Речь идёт о документе, аналогичном счёту-фактуре. В нём нотариальная контора ссылаясь на некую счёт-фактуру, просит будущего покупателя земельного участка перечислить сумму покупки для того, чтобы можно было оформить договор купли-продажи участка.

 Karabas

link 24.08.2020 15:28 
Пожелание трудящихся: Было бы лучше, если бы вы, вместо того чтобы пересказывать содержание документа, привели хотя бы одно предложение, в котором встречается искомое выражение - на языке оригинала. А в оптимальном варианте - весь абзац целиком.

То бишь, контекст.

 harassmenko

link 24.08.2020 15:36 

Along with the draft deed you will receive from the notary a “statement for settlement”. For the purchaser this statement (usually) includes the purchase price, the apportionment of taxes, the transfer tax, the Land Register fees, the handling fee for any mortgage and so on. The seller’s statement for settlement will contain, amongst other items, the amount of the mortgage obtained or to be redeemed with the relevant costs. Normally, if the estate agent’s costs have not yet been paid, these will be settled up with the notary. The estate agents’ costs are paid by whoever employed him or her. For purchases where costs are payable by the seller, see below (Article 1). The statement contains the amount that you, as purchaser, have to pay or, as seller, will receive or still have to pay. Along with the draft deed you will receive from the notary a “statement for settlement”. For the purchaser this statement (usually) includes the purchase price, the apportionment of taxes, the transfer tax, the Land Register fees, the handling fee for any mortgage and so on. The seller’s statement for settlement will contain, amongst other items, the amount of the mortgage obtained or to be redeemed with the relevant costs. Normally, if the estate agent’s costs have not yet been paid, these will be settled up with the notary. The estate agents’ costs are paid by whoever employed him or her. For purchases where costs are payable by the seller, see below (Article 1). The statement contains the amount that you, as purchaser, have to pay or, as seller, will receive or still have to pay.

 Karabas

link 24.08.2020 17:42 
Для неспециалиста сложновато, прямо скажем.

Напишите-ка вы в личку кому-нибудь из здешних юрперов. Есть тут очень сведущие товарищи, например, ОксанаС, НС1, Sjoe.

Может, кто-нибудь из них поможет.

 bundesmarina

link 25.08.2020 0:22 
как раз NC1 объяснял тут: https://www.multitran.com/c/m/a=4&MessNum=280098&l1=1&l2=2

нечто вроде акта взаиморасчетов

 qp

link 25.08.2020 0:36 
По идее, это разблюдовка. Я бы написала "Детализация по расчетам" или что-то вроде этого. Это похоже на наше платежное требование, но... не то, ИМХО. Термина по-русски не знаю.

 ОксанаС.

link 25.08.2020 3:20 
Я бы написала нечто типа «итоговая расчетная ведомость» -

 ОксанаС.

link 25.08.2020 3:22 
PS я это встречала лично при покупке недвижимости в Англии, но русский вариант - чисто мой самопал по смыслу, так что не настаиваю

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL