|
link 15.08.2020 14:35 |
Subject: withdrawal of a pupil Как перевести withdrawal тут:‘Withdrawal’ means that the parents have withdrawn the pupil from the School. ‘Expulsion’ and ‘Removal’ mean that the pupil has been required to leave (‘asked to leave’) the School permanently in the circumstances described below. ‘Exclusion’ means that the pupil may not return to School until arrears of fees have been paid. ‘Exclusion’ may also be used as a general expression covering any or all of the other expressions defined in this clause. Что-то кроме "забирание" ученика в голову не приходит Заранее спасибо |
Отпрашивание - в сети есть такое действие по отношению к работе или школе. |
Здесь просто родители решили больше не водить ребенка в данную школу. Не знаю, как по-русски. Увод? Отказ? Добровольное выбитие? |
(добровольный) уход |
"Добровольный отказ от обучения"? |
Как вариант (ст. 61 ФЗ Об образовании в РФ): Прекращение образовательных отношений (по инициативе родителей) |
Или: (Добровольное) прекращение обучения в школе |
|
link 15.08.2020 17:26 |
О, отказ родителей или прекращение обучения. Поработаю с этим. Всем спасибо |
Хочу предупредить, что речь не вообще об отказе родителей отдавать ребенка в школу, а об отказе обучать ребенка в этой конкретной школе. По-видимому, частной. |
|
link 15.08.2020 19:21 |
Как вариант: отзЫв, отозвали и т.д.? |
Если можно развернуто, то "добровольный отказ родителей от дальнейшего обучения их ребенка в школе". |
|
link 16.08.2020 6:38 |
прекращение отношений со школой по инициативе родителей |
|
link 16.08.2020 6:41 |
если позволяет контекст, наверное можно "перевод ребенка в другую школу по инициативе родителей" -- вряд ли он вообще прекратит учиться |
могут и на домашнее обучение перейти... |
|
link 16.08.2020 9:08 |
прекращение посещения школы ребенком по инициативе родителей |
|
link 16.08.2020 10:56 |
Amor 71 Да-да, понятно, что речь только про конкретную школу. Спасибо всем за варианты. "Прекращение обучения в Школе по инициативе родителей/ученика" |
|
link 16.08.2020 13:11 |
До кучи: добровольное отчисление |
Отчисление не может быть добровольным. |
|
link 16.08.2020 16:41 |
Почему? Например, студент пишет заявление декану: Прошу меня отчислить.... |
Переформулирую: добровольным может быть только то действие, которое вы совершаете сами (например, "подать заявление об отчислении"). "Добровольно отчислить" невозможно, это противоречит здравому смыслу. |
|
link 16.08.2020 21:03 |
4uzhoj, я понимаю Вашу логику и в большой степени её разделяю, но иногда однозначно сказать сложно. Возможно, это вариант метонимии (пусть поправят меня более грамотные в теоретическом плане коллеги). Ср. пример: "САМООБЛОЖЕНИЕ, самообложения, ср. (неол. офиц.). Добровольное обложение взносами на удовлетворение местных культурных и хозяйственных нужд, установленное самим населением" (Толковый словарь Ушакова). |
М.К., тут разница в том, о чем написал 4uzhoj "... добровольным может быть только то действие, которое вы совершаете сами (например, "подать заявление об отчислении")" - нельзя произвести самоотчисление, отчислить может только декан |
|
link 16.08.2020 22:15 |
Erdferkel, я внимательно читал, о чём писал 4uzhoj. Ну так и самообложение взносами, _которые собирает кто-то_, с точки зрения формальной логики произвести, кажется, тоже нельзя. Или вот, например: "По всей Томской губ., как и по всей Сибири, была объявлена добровольная мобилизация партизан на врангелевский фронт". Мобилизовать-то самого себя тоже на самом деле нельзя. |
|
link 17.08.2020 5:08 |
Да полно таких примеров. Я удалил зуб, я поточил ножи на рынке.... |
я добровольно отчислился... :-) а добровольная мобилизация в пандан добровольной коллективизации - тут уж :-( |
|
link 17.08.2020 7:13 |
Употребление "to do" в значении "to have something done" |
You need to be logged in to post in the forum |