DictionaryForumContacts

 perfumecraze

link 3.11.2005 9:30 
Subject: сельд под шубой
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: перевод меню ресторана

Заранее спасибо

 Mo

link 3.11.2005 9:35 
а поиск по Форуму?..
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=10587&L1=2&L2=1&SearchString=под шубой&MessageNumber=10587

 nephew

link 3.11.2005 9:50 
cured herring & vegetable cake (pod shuboy) layers of vegetables and cured herring topped with beetroot and mayo.

 Mo

link 3.11.2005 9:57 
nephew: cured всё-таки больше копчёный, нежели солёный, мне кажется. Я бы не стала добавлять salted/cured и т.п. herring достаточно, глубочайше ИМХО
herring topped with layered vegetables & mayo

 Aiduza

link 3.11.2005 10:16 
Автору вопроса - правильно писать "сельдь" (вспомните анекдот про грузинскую школу). Возможно, это поможет Вам в поиске.

 alk

link 3.11.2005 10:18 
Mo - не забывайте менять пробелы на знаки + во вставляемых урлах.
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=10587&L1=2&L2=1&SearchString=под+шубой&MessageNumber=10587

 nephew

link 3.11.2005 10:22 
Mo, вы же как никто другой знаете, насколько селедка в Англии отличается от селедки в России :) а определение взято из меню лондонского ресторана

 nephew

link 3.11.2005 10:28 
оттуда же: cured herring (selyodochka) succulent fillet of cured herring. served with sweet marinated onions, warm new potatoes and fresh dill.

 Mo

link 3.11.2005 10:31 
nephew, ажно сердце сжимается при воспоминании о the real thing; сегодня вообще Форум изобилует кулинарными постами. Тяжело для худеющих...(
это не меню ли "Потёмкина"?

Alk, знаю, что пропуски надо заменять, а вот ЧЕМ... теперь не забуду ++++

 Aiduza

link 3.11.2005 10:40 
Mo, хотите, привезу селедочки из Москвы, если приеду в Лондон в январе след.года?

 Mo

link 3.11.2005 10:48 
Aiduza: хочу, спасибо )

 nephew

link 3.11.2005 11:04 
Potemkin, ясное дело

 Aiduza

link 3.11.2005 11:08 
пока не за что, Мо! надеюсь, что хиджаб и пончо к январю у Вас появятся, а то как еще я передам Вам сельдь? остается только положить Вам на крыльцо, постучать в дверь и убежать :))

 tsipa

link 3.11.2005 11:47 
ОФФ: несколько лет назад в двуязычном меню ирландского паба в Москве прочитала: сельдь под шубой - herring under fur coat

 perfumecraze

link 3.11.2005 12:13 
Aiduza, анекдот про грузинскую школу не помню, а вот указывать на опечатки, вернее недопечатки некорректно. Лучше вариант перевода предложите.

 Aiduza

link 3.11.2005 12:16 
сабж напомнил анекдот, that's it. А что мне лучше, что хуже, определю сам.

 V

link 3.11.2005 12:48 
Aiduza & Mo, а у Эдика из "Эребуни" на Бейсуотере меню - еще смешнее...

(Но вот коньяк у бывшего майора Советской Армии получше будет, не находите? :-) )

 Mo

link 3.11.2005 12:51 
я, кстати, с Эдиком (шапошно) знакома. Это он бывший майор?? однако, за спиртное дерёт не слабо, а и амбиянс-с...

 V

link 3.11.2005 13:08 
еще бы не майор...
вы к нему на 23 февраля зайдите как-нить... , ну ближе к полуночи... посмеётесь.
Он форму надевает... :-))

А амбянс... а что амбьянс,.... готовит (его жена) хорошо, ... так что еще надо человеку?...
:-))

 Translucid Mushroom

link 3.11.2005 13:11 

 V

link 3.11.2005 13:22 
Женя, не частИ

 Translucid Mushroom

link 3.11.2005 13:23 
Извините, зарвался. Остываю.

 Aiduza

link 3.11.2005 15:25 
Да ну его, это "Эребуни" - чуть не разорился там на водке российской, а выпили-то всего по 100 грамм. А салатики там вкусные, без сомнения. И еда в целом тоже.

 V

link 3.11.2005 15:38 
А Вы водку не пейте :-)

Эдик - армянин.
Какая же там водка?
Коньячок рулит...
знамо дело

 Aiduza

link 3.11.2005 15:48 
Не-а, коньячок нужен строго казахстанский! :)

 V

link 3.11.2005 15:51 
Я аж пивом поперхнулся... :-)

"Мне тут намедни твоя жена анекдот такой рассказала смешной, я чуть с постели не упал" (с)
:-))

 Aiduza

link 3.11.2005 15:52 
Шучу, конечно. Просто в следующий раз придется выпить по рюмочке-две ПЕРЕД походом в Эребуни. А салатики там знатные. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo