Subject: Маринованное мясо для шашлыка Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как перевести "Маринованное мясо для шашлыка" Мы это просто называем шашлык. Но как понимаю, если я скажу шашлык на английском (kebab, grilled meat) это подразумевает готовый шашлык. А как сказать " дайте мне, пожалуйста, 2 кг свиного шашлыка" или " у нас есть уже готовый (сырой) шашлык, не хотите попробовать?" |
marinade for pork shish cabob |
Боюсь, сто кебаб свиным быть не может по религиозным соображениям жителей стран, где кебаб популярен. Шашлык, он шашлык и есть - shashlik on a spit |
Кeбаб - это метод приготовления на вертеле. А что нанизывать на вертел, роли не играет. |
Shashlyk +1. Шашлык - он shashlyk и есть и никакого отношения к кебабам не имеет. Кстати, и шампуры - ни разу не вертел. И pork здесь возник из ниоткуда - шашлык можно готовить из говядины, баранины, курятины или вообще из какой-нибудь экзотики (из дичи, например). Так что marinaded meat, адназначна. |
про шиш кебаб: "Для любителей свинины и не любителей говядины можно заменить на свинину или баранину, но в оригинале данное блюдо конечно готовится либо из баранины, либо из телятины или даже курицы." https://eda.ru/recepty/osnovnye-blyuda/shish-kebab-44127 есть захотелось на ночь глядя... |
|
link 28.07.2020 20:43 |
То есть если я хочу сказать "мне, пожалуйста, 1кг свинины для шашлыка" и мне отвечают " вам свежее мясо или шашлык" перевод будет следующий " give me, pleaese, 1 kilo of pork for a barbecue" " would you like fresh or marinaded pork?" |
а откуда вдруг барбекю вылезло? |
For shashlyk! Это будет зависеть от ЦА и уровня её осведомленности; возможно, потребуется дать описательный перевод. Но опять-таки, почему pork? В вашем тексте вид мяса не указан. |
да купите гирос, чего мучиться :-) |
Ага. Или закажите себе стейк средней прожарки, и ничего мариновать не надо будет, и никаких шампуров или вертелов. |
Я написал то, что сказал бы любой американец. Я ведь ссылки тоже дал. |
Valentina1992, уточните, для кого конкретно вы это переводите - или же вы собираетесь поехать за границу, чтобы купить там мясо для шашлыка? |
|
link 29.07.2020 10:21 |
Aiduza Да, я хотела бы понять: если я нахожусь в магазине (за границей) и хочу купить мясо для шашлыка/барбекю (для меня это одно и то же) как лучше сказать. Подойдет ли мой вариант: I need some meat for a barbecue. Would you fresh or marinaded(prepared/ready- made shashlyk/meat) meat? Мне кажется, что слово shashlyk не очень популярно за рубежом и меня могут не понять. |
|
link 29.07.2020 10:21 |
Amor 71 Спаси большое за ссылки! |
можно сначала на витрине/прилавке посмотреть, что там выложено и что на ценнике написано :-) |
вспомнилось, что даже в Библии подобным образом изъясняются: "И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал" :-) |
Valentina1992, вы почему-то мясо для шашлыка упорно называете ready-made shashlyk / сырой шашлык. Но шашлык - это уже готовое блюдо, нанизанное на шампур и запеченное на древесном угле. Сырым шашлык может быть, если он не пропекся. А заготовки для него так и называются - мясо для шашлыка, маринованное или как вам больше нравится. |
|
link 29.07.2020 11:24 |
Bursch У нас в магазинах его называют шашлык. Мне,пожалуйста, 2кг свиного шашлыка |
У нас есть отдел в магазине - ready to cook. Где всё это и продаётся. Если уж хочется про готовый говорить - ну вот так и можно назвать. И не “give me please...”, а “can I please have ...” |
Вам бессовестно врут. С таким названием должно продаваться кушанье, а не полуфабрикат. |
Valentina1992, вы мне напоминаете мою жену. В Грузии свинную шейку называют "суки". Она почему-то думала, что на русском она так и называется. Как-то заходит на Брайтон Бич в русский магазин и просит дать ей "два паунда суки". Я представил себе глаза продавца. |
Это в ваших магазинах экономят на словах. "Мясо для шашлыка" - это больше слов, чем просто "шашлык". В Британии спрашивайте в магазине barbecue/Bbq beef/pork/chicken. Но можете и сами поискать в соответствующей секции. Например, в магазинах Tesco есть такое (помимо прочего): "Tesco Maple Bbq Pork Loin Steaks 600G Product Description Pork loin steaks with added water and a maple flavoured barbecue coating. Marinated in a sweet, sticky glaze with a smoky undertone. Working with selected farmers that we now & trust, to ensure high welfare standards and consistent quality. Glazed with a maple BBQ marinade, whether barbecued or grilled these steaks are great come rain or shine." |
И не только в магазинах порезанное и замаринованное мясо называют шашлыком/сырым шашлыком. За границей вам следует прежде всего понять, знают ли там, что такое шашлык, и/или как они маринуют мясо для барбекю (и маринуют ли вообще). Тогда легко сможете договориться. Ну, и на мой непросвещённый взгляд, лучше мариновать мясо самостоятельно, как вы обычно это делаете. (что в границах, что за границей). |
захочется баранинки - спрашивайте, например, вот это: https://www.tesco.com/groceries/en-GB/products/273321484 (Minted Lamb Kebabs) |
Aiduza, а вы и вправду, как и Amor 71, не видите разницы между шашлыком и кебабами? Для справки: первое - это цельные куски мяса, а второе - колбаски из фарша. Хотя да, и то, и другое жарится на углях. Или, как говорит Amor 71, на вертеле. |
User, а вы читать умеете? Я в первом ответе указал, что именно надо искать в магазинах, когда хочется купить мясо для шашлыка. Второй ответ, где говорится про кебабы - это было уже дополнение для тех, кому захочется баранинки (я ведь во втором ответе не указывал, что кебабы - это "мясо для шашлыка"). |