|
link 2.07.2020 12:49 |
Subject: гаситель водосбора Как на англ. будет "гаситель водосбора"
|
имхо, нужно искать термин Гаситель энергии водного потока |
water flow energy damper? |
ответ в 17:14 это нарушение правил форума, п. 2.2 |
|
link 2.07.2020 15:35 |
Просто flow damper |
(flow) energy dissipator |
кстати, должно быть "гаситель водосброса" скорее всего. |
|
link 2.07.2020 18:45 |
Контекста нет. Если водосброс, однозначно dissipator, а если водозабор, это может быть дроссель-регулятор -- damper |
водозабор =/= водосбор |
*п. 2.2* - ок, в таком случае где критерий истины в варианте в 18.33, и является ли ее критерием комментарий "скорее всего" в 21.37. В варианте в 17.14 в конце знак вопроса, т.е. он подлежал дискуссии. И на него есть неплохая ссылка (это в качестве аргумента, что вариант не с неба взят): |
Похоже, вы не знаете, что ссылаться на переводы, выполненные неносителями языка, по меньшей мере некорректно. Выражение to erect low pressure на странице по этой ссылке сделало мой день! |
Лишь два коротких вопроса. В принципе, риторические. 1) А разве "носитель языка" дает стопроцентную гарантию корректности и адекватности перевода? И то же в обратном смысле насчет "неносителя". Всегда считалось, что представители и той, и другой категории бывают самые разные. 2) Что означает по-русски калькированное "сделало мой день"? |
Я не буду продолжать демагогическую "дискуссию" с бесконечно далеким от гидротехники человеком, но поскольку просмотров у ветки довольно много, суммирую еще раз техническую сторону вопроса с учетом того, что контекста нет и в вопросе, скорее всего, ошибка. 1) водосбор = водосборный бассейн - территория земной поверхности, с которой все поверхностные и грунтовые воды стекают в данный водоём или водоток , включая различные его притоки . Чаще всего речь идёт о бассейнах рек. На водосборах гасителей энергии не бывает. 2) Гасители энергии потока обычно устанавливаются на водосбросах и называются flow energy dissipators. 3) По ссылке в 9:20 говорится о гашении энергии в земляном арыке, но вовсе не о водосбросе и даже не о водозаборе (при том, что это слово по написанию менее всего похоже на водосброс, т.е. вероятность того, что в исходнике должен быть водозабор, минимальна). Резюме: не зная предмета, не стоит выхватывать из гугла случайные слова, не понимая, что за ними стоит. Нет, для себя самого - на здоровье, но выносить это в качестве совета на форум и есть нарушение п. 2.2, как я это понимаю. |
Благодарим за комментарии. Очень полезная информация. Хотел бы, в заключение, еще раз напомнить о том, что в конце варианта был знак вопроса (в качестве предположения - это пока не возбраняется), перед этим вариант с гасителем, а после этого почти тот же (сокращенный) мой. Нарушение при этом приписано комментарию в 17.14. Ладно, спишем это на избирательное субъективное отношение и на особую ожесточенность :) Не в обиде. Но вот признания того, что "сделал свой день" - калька, и так по-русски не говорят, не произошло. Ок, ещё раз спасибо за просвещение |
"Но вот признания того, что "сделал свой день" - калька, и так по-русски не говорят, не произошло." лучше жить без ноги, чем без чувства юмора :-( |
You need to be logged in to post in the forum |