Subject: наименование сторон по договору Перевожу регламент по согласованию юридической документации. Не могу сообразить, как перевести слово "наименование" в следующем контексте (здесь перечисляется, что должно быть в преамбуле договора):преамбула: наименование договора ( договор купли - продажи , поставки , комиссии , аренды и пр .) ; место составления договора ( город или населенный пункт ); полное наименование контрагента , под которым последний зарегистрирован в едином государственном реестре юридических лиц , его идентификационные данные ( регистрационный номер ), *** наименование*** сторон по договору (" Заказчик ", « Исполнитель », « Арендодатель », " Арендатор " и пр .); Т.е. здесь имеется в виду не наименование в смысле наименования юридического лица, а обозначение в договоре. Допустимо ли написать reference?
|