|
link 11.06.2020 21:49 |
Subject: Past Past Perfect Если у нас одно действие в прошлом, мы можем использовать Past Simple/Continuous:I found out Если два действия, то древнее ставится в Past Perfect/Continuous, а более молодое в Past Simple/Continuous I found out they had confessed На этом цепочка обрывается. Однако в русском мы можем говорить и так: Я узнал, что они признались, что она украла машину, которую купили люди, что здесь родились Если бы мои могли ставить и дальше эти "had", всё было бы понятно I found out they had confessed that she had had stolen the car that had had had been bought by the people who had had had had been born here Но раз такой опции нет, то как выкручиваться в том случае, если у нас цепочка из больше, чем двух действий идёт? |
I found out they had confessed that she stole the car bought by the people who were born here Don't ask me why. |
Одного раза в предложении достаточно. Англичанам присущ здравый смысл и в грамматике. |
"...как выкручиваться в том случае, если..." - вам действительно нужно выкрутиться, или вы умозрительно любопытствуете? (Вопрос связан с тем, что у вас не сильно жизненный текст; по-видимому, выдуманный: "они признались, что она украла". А я всегда призывал к тому что просьбы перевести выдуманные, нереальные фразы типа "чмо дюралевое" или "это я тельник скоммуниздил" или упаковать перевод в такое же кол-во слов, что и в исходнике, игнорировались). Если же вы не по заданию, а просто любопытны (с), то таким вопросом вам не сюда, а на cайт типа https://www.usingenglish.com. Что касается практического подхода, см. совет от Aiduza. И Don't ask me why тоже здесь справедливо. |
You need to be logged in to post in the forum |