DictionaryForumContacts

 Valentina1992

link 6.06.2020 17:42 
Subject: На море
Помогите, пожалуйста, перевести.

1. Я могу купит купальник на море

2. Мы обычно только на море ходим в кафе. 

Можно ли сказать

1. I can buy a swimming suit AT the sea (В данном случае at указывает на место, как например, at my grandma's = in my grandma's house. Это только мое предположение, хочу услышать профессионалов=)

2. We usually go to cafes when we are at the sea (Также возможно опустить эту часть when we are? и вообще правильный ли предлог?)

Буду очень благодарна за помощь.

 Tamerlane

link 6.06.2020 17:55 
1) at the beach

 Tamerlane

link 6.06.2020 17:56 
2) We eat out only when we go to the beach.

 Tamerlane

link 6.06.2020 17:57 
usually eat out

 Aiduza

link 6.06.2020 19:21 
Что имеется в виду в 2? Что вы ходите в кафе только когда приезжаете в отпуск на море, или что в вашем приморском городе (где вы сейчас живете) вы ходите только в те кафе, что находятся возле моря, а в самом городе в кафе не ходите? Как-то странно строите предложения. Это домашка или ваше письмо иностранному другу?

 10-4

link 6.06.2020 19:24 
Или on the beach/sea resort. Чтобы  не было впечатления, что вот прям на пляже.

 Tamerlane

link 6.06.2020 19:32 

 10-4

link 6.06.2020 21:45 
Надо смотреть On/at the resort.

 Pokki

link 7.06.2020 3:00 
The only time we go to cafes is on vacations to the sea.

 mikhailS

link 7.06.2020 6:15 
Pokki зрит в корень (courtesy of Себасьян :-))

Именно что vacations!

Только немного подправить нужно:

..when/while/ taking a vacation at sea 

или:

when/while/ holidaying at sea

Something along those lines, короче)

 Tamerlane

link 7.06.2020 7:14 
Вот здесь интересно пишет коренной носитель языка по поводу sea:

"Going to sea" is a perfectly natural English expression, but it means "embarking on a ship for an extended period." We might say "going to the sea shore," but we don't use "going to (the) sea" to mean driving out to the Pacific ocean as we often do here.

 Tamerlane

link 7.06.2020 7:18 
И здесь интересная дискуссия по поводу моря:

a ship is  at sea  (on the high water) a person who is confused and not sure what to do next also can be called  "at sea" at the beach  is the standard AE expression for visiting the seaside;  "at the shore"  is a regional AE expression, limited to New Jersey

 Tamerlane

link 7.06.2020 7:20 
вот так лучше читается

a ship is at sea (on the high water)

a person who is confused and not sure what to do next also can be called  "at sea"

at the beach  is the standard AE expression for visiting the seaside; "at the shore"  is a regional AE expression, limited to New Jersey

 Tamerlane

link 7.06.2020 7:27 
Здесь тоже:

"

At the sea ... sounds odd.

At the seaside ... OK. 

At sea ... meaning on a ship out there on the water, OK. 

By the sea ... Bill has a cottage by the sea.

"

 Aiduza

link 7.06.2020 9:20 
Понятно, что go to sea означает то, что написано выше (мы все помним песенку "The sailor went to sea, sea, sea to see what he could see, see, see..."), но автор поста, как мне кажется, имел в виду не это.

 Tamerlane

link 7.06.2020 9:22 
Разумеется

 Valentina1992

link 7.06.2020 10:49 
Спасибо большое за помощь!

Tamerlane, отдельное спасибо за подробное объяснение!!

 johnstephenson

link 7.06.2020 15:59 
Tamerlane 10:27 +1

'at the seaside' is much better than 'at sea' or 'at the sea' here.

 Susan

link 7.06.2020 21:23 
Valenina1992, чтобы правильно сказать по-английски, надо сперва правильно сформулировать свою мысль по-русски.   Что значит "Я могу купить купальник на море"? "Я могу купить купальник на пляже"? Или "Я не буду покупать купальник дома, куплю его на месте, когда приедем/прилетим на море"? Про  двусмысленность второй фразы уже написал уважаемый Aiduza.

 Valentina1992

link 8.06.2020 9:28 
Susan, Добрый день!

первое предложение означает, что я могу купить купальник, когда буду на море. Мне незачем его с собой брать.  В обычной жизни мы скажем: куплю купальник на море, не буду брать. 

Второе предложение означает, что когда я нахожусь в городе, где живу постоянно, то в кафе практически не хожу. Но когда езжу на море, в отпуск, там посещаю кафе и рестораны. В разговорной речи мы скажем: я только на море хожу в кафе, в Москве (или другой город) редко.

 Aiduza

link 8.06.2020 9:31 
ЧИТД.Для тех, кто сам живет на море, предложение "я только на море хожу в кафе" не совсем однозначно.

В первом предложении, полагаю, вы тоже хотите сказать, что можете купить купальник, когда поедете "на море, в отпуск"?

 Susan

link 8.06.2020 14:24 
В обычной жизни мы скажем: "Не буду брать купальник с собой, лучше там куплю". По контексту понятно, где это "там". I can buy a swimsuit at the sea resort. 

I can buy a swimsuit when I arrive at the sea resort.

I can buy a swimsuit when I arrive at the place.

 Lonely Knight

link 9.06.2020 0:37 
не, "на море" вполне себе разговорно, много раз слышал. Как "на даче" или "на речке". Как уже стопиццот раз в этой теме отметили, = "в отпуске у моря/на морском курорте"

 Aiduza

link 9.06.2020 0:42 
"На море" - это обычно "куда?", а "на даче" - это обычно "где?". :) 

Конечно же, фраза такая существует, и даже фильм одноименный есть. Проблема в том, что в двух исходных предложениях эта фраза выглядит не совсем понятно, собеседнику придется задавать уточняющие вопросы.

 Alex455

link 9.06.2020 6:21 
*"На море" - это обычно "куда?"* - ну почему, отдыхаю где - на море) А у моря обычно загорают, гуляют и т.д.

И чтобы избежать всяческих уточнений, я бы изменил немного фразу: "Я могу купить купальник, когда приеду на море".

 Perujina

link 9.06.2020 8:19 
А еще в английском языке случаются эллиптические конструкции))

I can buy a swimsuit when at the seaside.

 SirReal

link 10.06.2020 4:26 
если уж говорить о реалиях...

I'll get a swimsuit when we get there

 Aiduza

link 10.06.2020 10:34 
Оффтопик, не совсем понимаю людей, которые откладывают покупку купальника/плавок до приезда на море, ведь в большинстве случаев за это переплачивать придется по сравнению с аналогичной покупкой в родном городе. Ладно там матрац надувной купить на курорте и там же оставить непосредственно перед отъездом - матрац занимает много места в багаже. Но купальник/плавки? Прилетел на курорт, надел плавки, и сразу бултых в море/бассейн - это правильно, а вот прилетел и тратишь драгоценное время на поиск магазина и покупку плавок, и только потом в море/бассейн - это неправильно. :)

 Perujina

link 10.06.2020 10:42 
Объяснение простое -- безбагажный тариф в самолете, строгие ограничения ручной клади по весу и габаритам, каждый сантиметр имеет значение. Купальник на месте купить все же легче и дешевле, чем платюшки))

 Alex455

link 10.06.2020 11:28 
Тогда уже я не совсем понимаю - это какие-такие у купальника габариты и, главное, сколько же кг он тянет, чтобы не класть его в ручную кладь? Ну если только летишь "Победой". А насчет "на мест" - да, читал я подобные советы, не класть ничего ради экономии веса багажа и купить все на месте) И дешевле на курорте не выйдет. Ни карт дисконтных тебе, ни скидок столичных)

 Alex455

link 10.06.2020 11:30 
Вот что я могу понять (и сам лично так делал), это взять с собой зонтик для пляжа (чтобы там не платить). И то, если поднапрячься, можно там за пять ойро купить, он потом придется выбросить, иначе пойдет как отдельный негабаритный багаж. Также прошу прощения за офф, смягчающее обстоятельство - участвовал в теме )

 Aiduza

link 10.06.2020 11:42 
Кто-то когда-то пошутил: «В отпуск берите вдвое меньше вещей и вдвое больше денег». ✈️

 SirReal

link 11.06.2020 2:26 
отпуск бывает двух видов: хороший и с детьми.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo