DictionaryForumContacts

 Alex16

link 15.05.2020 20:44 
Subject: ... took over the role of...from...
ХХХ took over the role of corporate service provider from YYY...

Не подберу подходящий глагол и предлог:

Компания XXX приняла (получила?) роль (функции) корпоративного поставщика услуг у компании YYY...

?

Спасибо.

 Erdferkel

link 15.05.2020 21:13 
а можно два глагола? типа так:

Компания XXX взяла на себя выполнение переданных ей компанией YYY функций корпоративного поставщика услуг

неуклюже, но ничего лучше не придумывается (по-немецки бы раз плюнуть :-)

 Alex16

link 15.05.2020 22:59 
Да, как-то так, спасибо. Буду еще думать.

 User

link 16.05.2020 10:54 
Переняла?

 Erdferkel

link 16.05.2020 11:00 
не надо это ужасное "переняла" - переводчики с немецкого им вс чаще глагол "übernehmen" переводят! это тоже просторечное дитя-уродец 21 века :-(

https://ru.wiktionary.org/wiki/перенимать

 User

link 16.05.2020 12:00 
ЭФ, опять вы со своей вкусовщиной! Проблемы переводчиков с немецкого здесь мало кого интересуют, а "просторечное дитя-уродец 21 века" было хорошо известно и Ожегову, и Ушакову. В словаре синонимов русского языка первыми стоят "заимствовать", "позаимствовать". Совершенно нормальное слово даже несмотря на то, что вам оно не нравится.

 paderin

link 16.05.2020 12:07 
ХХХ взяла на себя выполнение функций корпоративного поставщика услуг, ранее оказываемых  YYY

 Erdferkel

link 16.05.2020 15:20 
User, разве я отрицаю существование глагола "перенимать" в русском языке? даже вон ссылку привела с его значениями

но XXX никак не "позаимствовала" функции у YYY

а что касается "вкусовщины" - нашла хорошую фразу в интернете:

"Нет, это не вкусовщина, это грамотность"

там и текст интересный

https://www.facebook.com/speclst/posts/968864313262515/

с функциями вообще почему-то беда - то их перенимают, то осуществляют (на нем. форуме была цитата из какой-то справки)

 Alex16

link 16.05.2020 16:01 
Она не то чтобы "переняла", но к ней перешли (если переводить от обратного ) или были переданы от компании ХХХ функции корпоративного поставщика услуг...

По крайней мере, смысл такой.

 User

link 17.05.2020 5:50 
ЭФ, это так мило говорить про себя: я, мол, вкусовщиной не страдаю, я просто грамотная. Фейсбук для для меня ни разу не является авторитетом, и регистрироваться там я не собираюсь, а иным способом постичь глубины тамошних мыслей мне не удалось. Что касается первой из ваших ссылок, то там есть ещё более подходящий синоним - "брать", т.е. "переняла" значит "взяла". Ну а ТСу вольно ж выбирать те смысловые оттенки, которые ему нравятся.

 Erdferkel

link 17.05.2020 5:58 
так я и предложила "взяла на себя выполнение..." :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo