DictionaryForumContacts

 Inquisitive Interpreter

link 14.05.2020 10:49 
Subject: Правильность перевода условия порядка эквайрингового обслуживания
Правильно ли переведено следующее условие:

оригинал: Ответственный за направление торгового эквайринга осуществляет контроль своевременности оплаты Торговцем средств за Спорную операцию.

перевод: The Merchant Acquiring Officer exercises control over the Merchant making timely payments for the Disputed Transaction.

Или нужно перевести так:

1) The Merchant Acquiring Officer exercises control over the timeliness of payments made by the Merchant for the Disputed Transaction.

2) The Merchant Acquiring Officer controls whether the Merchant makes timely payments for the Disputed Transaction.

Торговец! Ура! "Криэйтором, Вава, криэйтором".

A Sales (Merchant) acquiring officer checks whether a Merchant refunds a Disputed transaction timely.

 Inquisitive Interpreter

link 15.05.2020 12:42 
Почему нельзя было перевести вариантом ниже?

The Merchant Acquiring Officer exercises control over the Merchant making timely payments for the Disputed Transaction.

Офицер не управляет, а проверяет.

 Inquisitive Interpreter

link 15.05.2020 14:01 
Вы хотите сказать, что если перевести этот вариант, то выйдет, что:

Ответственный за направление осуществляет контроль за Торговцем, который вовремя оплачивает средства за Спорную операцию.

Так?

Птичий язык выше нужно сначала перевести на нормальный русский язык, чтобы исключить многословие. Офицер эквайринга торгово-сервисных предприятий (лавок, лабазов и пр., далее - Купцов) проверяет, вовремя ли Купец вернул деньги после Спорной операции.

 Inquisitive Interpreter

link 15.05.2020 14:18 
Так, что-то я совсем запутался.

Еще раз, как переводится это предложение на русский?

The Merchant Acquiring Officer exercises control over the Merchant making timely payments for the Disputed Transaction.

Вот здесь ситибанковские переводчики напереводили: https://www.citibank.ru/russia/pdf/dispute_leaflet_eng.pdf ;

Что случилось:

•  Refund was not posted to my account 15 days after the credit slip date.

Что надо:

•  Copy of credit slip. • Proof of the merchant’s promise of a refund. • Email correspondence with the merchant’s promise of a refund

В вашем переводе на английский Офицер эквайринга Купцов реализует управление тем, как своевременно Купец уплачивает за Спорную транзакцию.

 Inquisitive Interpreter

link 18.05.2020 10:16 
Понял. Спасибо.

А как переводится правильно на русский это предложение?

He visited the McDonald brothers in 1954 which led to him becoming their franchise agent.

В 1954 году он обратился к Дику и Маку Макдональду, после чего он стал их лицензиатом по франчайзи.

"В связи с этим на сегодняшний день в России отсутствует закон о франчайзинге. Эта деятельность регулируется только Гражданским кодексом, в главе 54 которого даются общие рекомендации по тому, что могут и чего не могут делать франчайзер и франчайзи. По этой причине нередко случаются скандалы как на национальном, так и на международном уровне. Если углубиться в историю, то именно правовая база дала толчок бурному развитию франчайзинга. В США этому способствовал принятый в 1946 году Закон о товарных знаках. Предоставляя права другим предприятиям на использование своих товарных знаков под контролем и защитой закона, предприниматели быстро расширяли границы своего бизнеса. В 1960 году из-за серий скандалов, связанных с разорением головных компаний была образована Международная Ассоциация Франчайзинга, в 1972 – аналогичная европейская организация. Сегодня из-за несовершенства законов франчайзер после предоставления марки и технологии может остаться не в у дел. Вопросы защиты интеллектуальной собственности являются особенно актуальными во франчайзинге. Кажется, зачем платить за права на обладание знанием, которое уже было куплено? Поэтому одна из главных проблем на рынке франчайзинга - воровство интеллектуальной собственности. Ноу–хау франчайзера защищено очень слабо. Ведь если франчайзи приобрел эти знания, то никакие законы не могут заставить его не использовать их в своей последующей деятельности. Например, недавно в феврале на Украине разгорелся скандал именно по этой причине. Киевские партнеры украли бизнес-идею «Вареничных «Победа» у крымского бизнесмена Вадима Гакало (компания Best Restaurant System). Они сменили вывеску на «Вареничная «Катюша», но ничего не изменили ни в меню, ни в оформлении. И таких случаев незаконного использования торговой марки очень много. Предприниматели продолжают работать под фирменным логотипом после момента расторжения договора франчайзинга."

 Inquisitive Interpreter

link 18.05.2020 10:49 
Я правильно понимаю, что в настоящем предложении слово becoming является деепричастием?Просто интересно, почему именно такая конструкция, а не led to him who became their agent или led to his becoming their agent.
Вы некорректно указали исходный посыл: He 1) visited the McDonald brothers in 1954 and 2) was impressed to their business model which led to him becoming their franchise agent.

Он 1) пошел к братьям, 2) был впечатлен их бизнес-моделью, которая привела к тому, что он стал их лицензиатом. Это не деепричастие, это функционально причастие. Something lead to somebody who became something.

Cf:  A  franchisee means a person or company that is granted a license to  do business under the  franchisor's  trademark, trade name, and business model, by the  franchisor . The  franchisee  purchases a franchise from the  franchisor

 Inquisitive Interpreter

link 18.05.2020 14:01 
Это предложение я взял с официального сайта.Вот полный контекст

A native Chicagoan, Ray Kroc left high school after his sophomore year to join the World War One Red Cross Ambulance Corps. The war ended before his unit was sent overseas with Ray returning home to earn a living as a musician and later selling paper cups. In 1939, he became the exclusive distributor of the Multimixer (a milkshake mixing machine). He visited the McDonald brothers in 1954 which led to him becoming their franchise agent. He opened up the first restaurant for McDonald’s System, Inc., a predecessor of McDonald’s Corp. in Des Plaines, Illinois in April, 1955. McDonald’s acquired the rights to the brother’s company in 1961 for $2.7 million.

С предысторией антерес просыпается. В 39 он стал экслюзивным дистрибьютором Multimixer. В 54 (прошло всего-то 15 лет) обратился к Дику и Маку Макдональду, [совершив сей поступок,] он в результате стал их лицензиатом по франчайзи. Буквально: "1954, который привел к нему становление их франшизным агентом". Становление - это отглагольное прилагательное, не деепричастие. А уже в апреле 55 в Иллинойсе, в г. Де-Плейн, он открыл свой первый ресторан, работая на правопредшественника корпорации "Макдональдс" - "МакДональдс Систем Инк."

 Inquisitive Interpreter

link 18.05.2020 14:25 
Выходит, что это такая конструкция smth leads to smb doing smth или это относится только к lead или becoming?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo