Subject: собирать/разбирать схему изоляции электрооборудования Добрый день, уважаемые переводчики!Подскажите пожалуйста как перевести "разбирать/собирать схему" изоляции электрооборудования. Перевожу процедуру вывешивания замков и ярлыков (LOTO). Вот контекст: После подачи заявки на изоляцию электрооборудования, УРО вместе с дежурным электрослесарем, проходят к ячейке автоматического выключателя, где последний разбирает схему, вывешивает красный ярлык для проведения электрических работ, а УРО вывешивает зеленый замок и желтый ярлык. После чего, ответственные работники расписываются в соответствующих полях РИО. Дежурный электрослесарь и УРО должны пройти к ячейке автоматического выключателя, снять красный и зеленый замки, и дежурный электрослесарь должен собрать схему согласно заявке УРО на сборку электросхемы. Заранее благодарю! |
а запятых-то понаставлено... если заменить на "демонтировать/монтировать", будет понятнее? |
assemble/disassemble? Не знаю, но гугл с вами согласен. |
Erdferkel, благодарю за то, что постояли со мной молча и разделили со мной мою проблему. Вы очень добры. Всего доброго. |
Здесь неправильно используется слово "изоляция" (последствия глобализации). Имеется ввиду отсечение обслуживаемого оборудования, то есть isolation, а не та изоляция, которая insulation. И слово "изоляция" (отсечение) не связано со схемой. То есть не "разбирать схему изоляции", а "разбирать схему, чтобы выполнить изоляцию (отсечение)". |
в виду |
какой реприманд неожиданный! а заодно: кто такой УРО? |
А мне нравятся эти задорные неофиты! Сначала приходят с просьбой помочь, а потом выкатывают счёт по полной: то не так, это не эдак. Спасибо, что хоть "Всего доброго" пожелал. |
|
link 11.05.2020 7:08 |
AsIs +1 тут оборудование "изолируется" от сети для проведения обслуживания/ремонта. Про схему изоляции нет ни слова. |
You need to be logged in to post in the forum |