DictionaryForumContacts

 Basket

link 2.11.2005 15:36 
Subject: производство подрядных работ
Пожалуйста, помогите перевести.производство подрядных работ

Выражение встречается в следующем контексте:- Поскольку реализация Проекта требует прозрачности и контроля со стороны инвесторов, организации большого количества тендеров на поставку материалов и производство подрядных работ

Заранее спасибо

 Aiduza

link 2.11.2005 15:40 
conducting of contract work
carrying-out of contract work

Можно и contract jobs, но не так приветствуется. И не ставьте, пожалуйста, work во множественное число!

 Wass

link 2.11.2005 15:43 
contractor, sub-contractor и далее по тексту

 Basket

link 2.11.2005 15:44 
Aiduza, спасибо за оперативность:-) про множественное число я запомню...

 Aiduza

link 2.11.2005 15:47 
Добавлю, что именно в этом контексте множественного числа не надо, а вообще, конечно, можно:

The works of Pablo Picasso

 Mo

link 2.11.2005 15:49 
Project implementation requires transparency and traceability for the investors, setting up a large number of material supply and subcontract tenders...
IMHO

 Aiduza

link 2.11.2005 16:04 
Mo, забыли добавить в начало предложения "Since...".

 Mo

link 2.11.2005 16:09 
Ai, are you taking the mickey? стараюсь избегать обрывочных фраз - всё думаю, вот возьмёт аскер пару правильных терминов и ТАКОЕ с ними наколбасит... ))) (к Basket'у это, ессно, не относится)

 Basket

link 2.11.2005 16:19 
Ребят, а здесь можно употребить WHEREAS? Mo, спасибо за помощь...

 Mo

link 2.11.2005 16:31 
whereas будет слишком по-контрактному.
(Вы же свою фразу неполностью привели, но, надо думать, конструкция у Вас "Поскольку реализация проекта требует ХХХ, компания УУУ предпринимает ЦЦЦ")
Если так, то можно использовать Since / Considering that / Bearing im mind that / и т.п.

 Alex15

link 3.11.2005 8:27 
Given that...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL