Subject: naked and in the wind Как в данном контексте перевести naked and in the wind? Очевидные?The relationship between means and ends can be evaluated, but ultimate goals cannot be evaluated—only stated. Outcome goals must simply be declared and owned—naked and in the wind, so to speak. If having friends is of value to the client, then having friends is of value to the client
|
|
link 1.05.2020 9:49 |
Нет. Конечный результат установленной цели должен заявляться и признаваться в абсолютно таким, как он есть, т.е., т.с., "без прикрас и защиты". Дословщина "голышом и на ветру". |
Возможно, там какая-то аллюзия? Есть книга и песня с таким названием. Чтобы это понять или отмести надо много контекста)) |
Есть версия альбома Битлов Let it be не классическая, а под названием Naked - то есть, как оно есть на самом деле, без приукрашиваний, без грима... |
без ретуши |
|
link 2.05.2020 5:05 |
В данном контексте, ИМХО "цели должны быть сформулированы четко и ясно" |
необходимо придерживаться цели, заданной в изначальной форме (без сокрытия и добавления информации) |
|
link 2.05.2020 9:06 |
Необходимо просто придерживаться заявленным целям, и ничего более |
|
link 2.05.2020 18:56 |
Все ваши варинты хороши, но есть одноно: I'm going to stand up here naked and in the wind, undefended, and declare: 'I'm choosing this...' Steven C Hayes ACT Verbatim for Depression and Anxiety: Annotated Transcripts for Learning . Prediction and influence with precision, scope, and depth is a purpose, stated naked and in the wind . It is not defended, justified, or given. |
You need to be logged in to post in the forum |