|
link 28.04.2020 2:56 |
Subject: self-centered в отношении англ. языка Здравствуйте!Перевожу про премию, зациклилась на переводе self-centered в отношении англ. языка, не знаю, что подобрать. Есть идеи, что такое прилагательное указыва ет на то, что местоимение I всегда с большой буквы. Did you know that the National Council of Teachers of English (NCTE) Doublespeak Award, established in 1974 and given by the NCTE Public Language Award Committee, is an ironic tribute to public speakers who have perpetuated language that is grossly deceptive, evasive, euphemistic, confusing, or self-centered. мой перевод: Знаете ли вы, что премия Doublespeak Национального совета Учителей английского языка (NCTE), учрежденная в 1974 году и присуждаемая комитетом Public Language Award NCTE, является иронической данью ораторам, увековечивающим чрезвычайно обманчивый, едва уловимый, эвфемистический, запутанный и эгоцентричный язык. |
формулировка не имеет прямого отношения к организации-учредителю, и конкретно английский язык тут ни при чем. не вижу смысла искать, в чем именно в том или ином языке может выражаться то, что называется self-centered. а слово "язык" в конце предложения я бы точно заменил на "речь". |
evasive это не неуловимый, а уклончивый. confusing запутывающий. |
|
link 28.04.2020 6:49 |
Спасибо! |
|
link 28.04.2020 8:42 |
Странно, англоговорящие то же самое о французском говорят )) |
речь не о каком-либо конкретном языке, а о некоторых его представителях -- ораторах. |
You need to be logged in to post in the forum |