|
link 20.04.2020 6:19 |
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести заголовок статьи Clocking off: is the tide turning on overwork?Как лучше перевести заголовок статьи?
|
лучше сначала прочесть статью, а потом уже переводить заголовок https://www.positive.news/lifestyle/clocking-off-is-the-tide-turning-on-overwork/ |
|
link 20.04.2020 13:34 |
to clock off (work) = (literally) 'отмечать время ухода с работы (на специальных часах)' -- from MT dictionary. Here it's being used more loosely/figuratively to mean simply 'to finish work (at the end of the working day)'. Opposite: to clock on (to work). the tide is turning on ...... = a) '(attitudes towards/opinions on) ...... are changing' or b) 'a critical turning-point has been reached'. Examples of use: * 'The tide is turning on gay rights' = social attitudes towards gay rights are changing. * 'The Italian government says that, thanks to its efforts, next month the tide will start to turn on coronavirus' = progress will start to be made. |
Лавочка закрывается: переработки выходят из моды? |
I always suspected that Brits do not know English. We say "clock in/clock out".А по теме Конец рабочего дня: переработки ждут перемен? |
|
link 20.04.2020 13:59 |
Amor: 400 years after we gave you our beautiful language, you people can't even spell 'colour', 'centre' etc correctly. I blame the US education system myself! :-D |
Абсолютно корректный предлог с этим глаголом, только зачем же оскорблять, Амор... https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=clock off |
Алекс, мы шутим. |
|
link 20.04.2020 15:20 |
Just joking, Alex. Differences between US and UK English have been a source of humour (or should that be humor?) for centuries. Hence the saying: "Britain and the Unites States – two nations divided by a common language". |
Much better than being divided by religion. Or should I say "religioun"? |
Нормодень: переработки на переломе? |
скорее всего, это домашнее задание для студентов. помощь будет во вред. |
You need to be logged in to post in the forum |