Subject: Русские топонимы - на английский! Ищу совета как изображать в английском тексте русские топонимы, образованные от нерусских имен-фамилий. Например арх. Норденшельда, пр. Лаперуза, о. Врангеля, ул. Фонвизина, ул. Ярослава Гашека, пл. Хо-Ши-Мина, пл. Амилкара Кабрада. Мне сдается, что транслитерация на латиницу здесь неприменима, иначе эти уважаемые люди сами своего имени не узнают. А где взять оригинальный спеллинг? И не получится ли ерунда в роде Ulitsa von Wisin (Фонвизина то бишь).
|
см. раздел "Ссылки" на этом сайте. Там в разделе "Использование поисковиков" (кстати, недавно обновлен) есть ссылка на сайт lingvofanclub (freewebs чего-то) - там описан способ поиска. А вообще-то у Вас разные случаи. одно дело - адреса, другое - архипелаги и проливы. Адрес имеет практическую направленность - как неоднократно отмечалось здесь - чтобы бедный почтальон знал куда почтовое отправление отправить. А вот геогр. назв-я можно по британнике (с фривэбс) найти. |
Сами пиндосы обычно полностью транслитерируют свой адрес в Москве, т.е. пишут: ul. Fonvizina, 15 or prospekt Budennogo, 22, kv. 2. Это самый простой и безопасный способ, как в целях доставки почты, так и с точки зрения переводчика. Другое дело - текст по географии, где важно передать те названия, которые скорее всего будут на "ихних" картах наших земель. Тут тоже имеются колебания вокруг нормы. Например, для англичан исторически важен город Архангельск. Они там начинали торговлю с Россией, когда еще Балтика была шведской, они туда возили лендлиз, и т.д. Тогда пытались все переводить, и получилось Archangel. Но в последнее время нейтивспикеры Архангельск просто транслитерируют, видимо по причине своей неподкованности в истории. Однако, что касается Ярослава Гашека и прочих хошиминов, мне кажется, не фиг выделываться и писать названия этих улиц с использованием орфографии чешского или еще какого-то там языка. Скорее всего адресат ни хрена не знает об этих замечательных для нашей страны людях. Вывод: транслитерация. Для географических названий, типа мысов-проливов, лучше взять "их" топонимы. |
|
link 18.06.2004 13:40 |
Это точно. Что "У чаши", что на Бейкер стрит 221 кроме русских - никого. Бейкер стрит 221 и пасут россиянцы, картинка с Ливановым в витрине стоит. |
You need to be logged in to post in the forum |