DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 23.03.2020 11:48 
Subject: статьи отчетности с русского
Перевожу на английский отчетность по российским ОПБУ.

Не уверена в переводе некоторых статей.

Буду признательна за помощь в их переводе.

1) Отклонения курса продажи (покупки) иностранной валюты от официального курса У меня получилось: Differences between selling (buying) rates and official exchange rate

2) Оценочные обязательства по вознаграждениям работникам У меня получилось: Provisions for remuneration to personnel

 10-4

link 23.03.2020 15:08 
Чисто предположительно:1) Deviation of the actual currency exchange rate from the Central Bank rate

2) Estimated personnel costs

 gel

link 23.03.2020 15:27 
Provisions не надо бы. Это больше к резервам даже относится.Как вариант:

1. Foreign currency exchange rate deviation from official rate

2. Estimated employees' remuneration costs/obligations.

 d.

link 23.03.2020 15:32 

 Irisha

link 23.03.2020 18:11 
Да как раз в данном случае provisions можно использовать. Попробую аргументировать :-) :

1. ПБУ 8 "Оценочные обязательства, условные обязательства и условные активы" соответствует IFRS 37 "Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets". И если посмотреть, что имеется в виду под provisions, можно будет увидеть, что это соответствует нашим "оценочным обязательствам". Термин "оценочные" в данном случае используется в значении "обязательства, которые существуют, но величина которых не известна на настоящий момент". Однако под вознаграждением в данной статье понимаются не все виды вознаграждения (з/п, премии и пр.), а только, если не ошибаюсь, отпускные и вознаграждение по итогам года. Поэтому просто remuneration/ emolument etc., имхо, не подойдут, не говоря уже о personnel costs (вообще более широкое понятие).

2. У нас эти самые оценочные обязательства учитываются на счете "Резервы...". Так что вот и provisions в значении резервы.

Поэтому я бы предложила два варианта перевода:

Estimated  leave/vacation pay and (year-end)  bonus liabilities

Provisions for vacation pay and year-end bonus liabilities

ИМХО. Давно это было. :-)

 Irisha

link 23.03.2020 18:32 
И по 1-му вопросу: (foreign) currency exchange rate, имхо, не нужно: просто exchange rates (buying/selling exchange rates vs. official exchange rate)

 gel

link 24.03.2020 8:17 
Ириша, спасибо за ликбез)))Мои ноги (провижнз) растут от комментариев налоговика.

 Irisha

link 24.03.2020 17:40 
Миш, это не ликбез, а ИМХО-рассуждения. :-)

 gel

link 25.03.2020 7:18 
Позвольте замереть в глубоком пардоне)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo