|
link 12.03.2020 13:43 |
Subject: shush Всех приветствую.Подсказали статейку, откуда заинтересовало самое первое предложение: "I've been shushing all over the place lately. I SSH into Linux from Windows using the built-in OpenSSH Client that Windows 10 has shipped for years that you didn't know about. ;) You don't need Putty to SSH with Windows (unless it makes you happy, then putty on, my friend.)" Автор (начиная со второго предложения) указывает на то, что он уже описывал механизм подключения из Windows в Linux по протоколу SSH, пользуясь встроенным в Windows 10 многое время назад инструментом, о котором многие не знали. Поэтому необходимости в стороннем SSH-клиенте никакой нет, но если очень хочется, то можно использовать и его. Далее по тексту он описывает как подключаться уже из Linux в Windows, т.е. обратный процесс. Ну а теперь первое предложение: "I've been shushing all over the place lately". Что хотел им донести автор? Вижу три таких себе варианта: 1. В последнее время автора затыкали повсюду по поводу описываемого вопроса. Но здесь тогда очевидно необходима пассивная форма типа being shushed. 2. В последнее время автор затыкал повсюду остальных по поводу описываемого вопроса. Несуразица. 3. В последнее время автор ненавязчиво доносил повсюду информацию по поводу описываемого вопроса. "Ненавязчиво доносил" придумано от безысходности: типа "пссс, парень, смотри какая инфа есть" :) Но если исходить из данного варианта, то с ним несочетаемо выражение all over the place. Да и в целом, значение "доносить" (хоть каким образом) в словарях по shush обнаружено не было. В общем, прошу профессиональной поддержки! Спасибо! |
агитирует |
Совершенно не разбираюсь в теме, но первое, что пришло в голову - "shush" здесь используется как глагольная форма сокращения "SSH". То есть речь о том, что в последнее время автор постоянно (или везде, где можно) пользуется этим протоколом SSH. Могу ошибаться. |
|
link 12.03.2020 14:41 |
Amor 71, я таких вариантов глагола не наблюдал... rahhal, офигеть, даже не думал о таком варианте. Только вот фонетически ещё это как-то обоснованно, но визуально... Почему просто не sshing - сиё не произнести? Но ведь читатель в первую очередь видит :) |
Беру свои слова обратно. |
The_Immortal, я бы тоже на месте автора написал SSHing :) Если я угадал, то можно предположить, что, например, слово "shush" он где-то один раз использовал, потом привык, или оно используется в окружении автора. Стоит почитать его предыдущие статьи на эту тему. |
Спинным мозгом чувствую, что он хотел сказать "всем уши прожужжал", а вот подобрать красиво не получается. |
|
link 12.03.2020 15:24 |
Amor 71, и всё-таки rahhal похоже прав. Я поленился полностью прочитать статью, ибо словил общую суть и успокоился... Но вот в самом её конце обнаружилось: "Of course you can also use WinRM or PowerShell Remoting over SSH but for my little internal network I've found this mechanism to be simple and clean. Now my shushing around is non-denominational!" Автор держит хронологический стиль: первое предложение с shushing и последнее с оным. Похоже, что это действительно фонетически адаптированный вариант слега SSHing для благозвучия. |
Рад, если удалось помочь прояснить ситуацию ;) |
You need to be logged in to post in the forum |