|
link 20.02.2020 6:03 |
Subject: passing -through PPM, VOR, crossing defects Добрый день, перевожу отчет по качеству, просьба помочь с переводом словосочетаний, в словарях не нашла.Контекст : Number of incidents with severity code : crossing defects. obj = 0 passing-through PPM . PPM это количество дефектных образцов. Что такое passing through PPM? Backlog without VOR (PVI) Aftersales VOR (PVI) Obj = ZERO VOR (PVI) > 4 days · Backlog without VOR (PVI) Obj = ZERO Backlog > 15 days · Backlog recovery documentation with VOR (PVI) Obj = Documentation rate 100% D+1 Backlog recovery documentation without VOR (PVI) Obj = Documentation rate 90% D+5 |
имхо, " 0 passing-through PPM" = от 0 до значений, выраженных в миллионных долях нашлась ссылка в сети с похожей формулировкой - "where the pollutant levels should be from mg/m3, passing through ppm , and arriving till ppb" |
"PPM это количество дефектных образцов" - у Вас в тексте есть определение? вообще PPM - это parts per million |
В исходнике passing-through с дефисом, т.е. они отвечают на вопрос какие?, а не что делающие?. Если принять версию ТС про дефектные детали, то можно предположить, что это количество дефектных деталей, прошедших какой-то этап или контроль. |
контекста мало - сплошь сокращения, которые в не гуглятся в контексте "отчет по качеству" VOR дает ссылки на немецкие источники |
на немецкий предлог? :-) |
не разумею по немецки, но первый поиск, помню, дал всю страницу на немецком, а где предлог, где еще что ....)))) в каком порядке завела эти термины и сокращения в строку сейчас не помню)) |
|
link 20.02.2020 10:50 |
leka11, ну это все было в таблице, другого контекста, к сожалению, предоставить не могу.наш отдел по качеству на вопрос предлагает оставить все сокращения без перевода и перевести все что до. но, это проблематично без значения аббревиатур. |
для ознакомления |
mon_reverie, Вы пишете - отчет по качеству, а качество чего? может станет яснее что-то из Вашего текстакас. VOR если судить по " Backlog recovery documentation without VOR", то можно предположить, что это какие -то ....Reports |
|
link 20.02.2020 11:10 |
leka11 отдел по качеству антикоррозийных покрытий. |
crossing defects - возможно defects of crossingsкак вариант "дефекты в точках пересечения" - подберите наиболее нейтральный вариант для своего случая |
кас. "obj = 0 passing-through PPM" по ссылкам в сети в контексте антикоррозийных покрытий "ppm" все же про количество "частиц на миллион" тут у Вас целевой показатель - 0, возможно речь про количество частиц, попадающих из антикор. покрытия, например, в воду (если речь про трубы), или в продукты (из покрытия метал. банок) см. пример " Tin is found in quantities of less than 100 ppm in canned foods" |
Приветствую, коллеги! leka11, тут не про " количество "частиц на миллион", у автора, вроде, текст по автопрому, если ничего не поменялось. PPM в данном случае - количество именно деталей "с покрытием". Это распространенный параметр при анализе качества продукции. mon_reverie, чей у вас отчет, какого производителя/поставщика? Это может помочь в поиске, т.к. у них практически у всех своя уникальная "феня" в плане сокращений. |
|
link 21.02.2020 4:03 |
Denisska, Renault. |
|
link 21.02.2020 10:01 |
Даже нашла лист со значениями аббревиатур Рено, но ни одной из этих там нет... |
You need to be logged in to post in the forum |