|
link 13.02.2020 14:59 |
Subject: Директива Rohs здравствуйте, перевожу протокол испытаний на соответствие требованиям Директивы Rohs и вот эта фраза н дает мне покоя: Chemical and material blanks are taken into account when determining the results вроде мультитран дает перевод material blank как заготовка но приходит на ум постоянно холостой раствор как бы Вы перевели эту фразу? буду благодарна за помощь |
Скорее холостая проба, контрольный (эталонный) экземпляр в зависимости от вида анализа.... |
|
link 13.02.2020 15:43 |
Анализы на определение содержания тяжелых металлов |
Мне кажется, что имеется в виду нечто вроде: При определении результатов учитываются эталоны реагентов и химикатов. |
Анализы на определение содержания тяжелых металлов Вид анализа это другое. По Гуглю фраза встречается только у Декры, где посмотрев пару документов с 99% уверенностью этот пассаж можно перевести ... оценка полученных данных проводилась с учётом результатов холостых проб материалов и реактивов, или более грамотно по-русски — при оценке ..... были учтены погрешности, вносимые материалами и реактивами..... |
|
link 14.02.2020 7:00 |
Спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |