DictionaryForumContacts

 artkot7

link 12.02.2020 14:08 
Subject: snatch defeat from the jaws of victory
snatch defeat from the jaws of victory можно еще перевести как "плыть, плыть, а у берега утонуть"

 Amor 71

link 12.02.2020 14:33 
Чего? Где это написано?

 artkot7

link 12.02.2020 15:09 
Где што написано?

 Aiduza

link 12.02.2020 16:01 
"Что? Где? Когда?"

🤓

 Amor 71

link 12.02.2020 16:11 
По смыслу буквально и иронично "вырвать поражение из лап победы" или просто "профукать в самый последний момент". А плыть или летать, это уже из контекста видно, который мне не виден.

 4uzhoj

link 12.02.2020 17:50 
Amor 71,

очевидно, имеется в виду статья "snatch defeat from the jaws of victory " в МТ

 Amor 71

link 12.02.2020 18:09 
Вах! Я и не знал, что существует готовая фраза.

 Aiduza

link 12.02.2020 21:06 
я так понял, что ТС предлагает добавить этот вариант перевода в словарь, но не понимает, как это сделать.

 artkot7

link 13.02.2020 7:09 
Есть еще вариант, который употребляется чаще: "плыть, плыть, а на берегу уср ...ться"

 artkot7

link 13.02.2020 7:16 
Все верно. Предлагаю, но не знаю, как это делается. Буду признателен за помощь.

 4uzhoj

link 13.02.2020 7:56 
Нужно нажать на кнопку "Добавить" под списком фраз.

 4uzhoj

link 13.02.2020 7:56 

 artkot7

link 13.02.2020 8:44 
Спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL