Subject: Be aware. Be brave. Be compliant. Be aware. Be brave. Be compliant. - ????Речь идет о сайте https://www.pfeiffer-vacuum.com/de/ . Посколько я в основном перевожу с немецкого на русский. Этот слоган мне нужно перевести с англ. на русский. Надеюсь, что вы мне поможете. Спасибо |
"Будь начеку. Будь смелым. Соответствуй." со всеми возможными вариациями. |
Извините, но не могу не поделиться) https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=be+brave Если серьезно, то ничего более в голову не пришло: "Предупрежден. Вооружен. Безопасен." В очень вольном изложении :) |
be compliant - м.б. "играй по правилам"? |
«Начеку» здесь при чем? Это же alert. Be aware - об информированности. |
вроде что-то похожее недавно обсуждалось, именно про alert и aware... be aware - будь в курсе /событий/ |
вот эта ветка была - вспомнила, что Aiduza то же замечание сделал https://www.multitran.com/m/a=2&MessNum=354458&l1=1&l2=2&ReplyNum=2&off=86&SearchParts=1&page=10000#found |
Знай. Дерзай. Соответствуй. А может, в инфинитиве? Куда они этот слоган лепят? Знать. Дерзать. Соответствовать. Можно также существительными. Знание. Дерзание/Дерзновение. Соответствие/Соответствование. Третьи слова в вариантах мне самому не нравятся, но пока лучше не насоображал... |
О каком продукте речь вообще? |
Железяки какие-то... Какая разница? Чем приземлённее продукт, тем больше пафоса в слоганах :-) |
Не совсем понятно, каким боком там brave. |
а где там на сайте этот слоган? я чего-то не нашла там вакуумные насосы и прочая вакуумная техника |
*Соответствуй* - просто без всего мне тоже не очень ... чему/кому? Нужно ещё какое-то слово. Наверное, я в своем варианте отошел несколько от текста, зато была попытка передать и слоган, и смысл в целом. Ведь что такое compliance - это наши действия, поступки и поведение в соответствии с некими стандартами/нормами/принципами/правилами ...это и хотелось передать. |
You need to be logged in to post in the forum |