Subject: Какие трансформации? For many of my subjects from that first study—all writers associated with the Iowa Writers’ Workshop—mental illness and creativity went hand in hand.У многих респондентов моего первого исследования - писателей с Iowa Writers’ Workshop , - творческие способности были неразрывно связаны с психическими отклонениями. Подскажите, пожалуйста, какие трансформации были применены при переводе после второго тире? (со слов "творческие способности"). Мои догадки, что здесь только перестановка и смысловое развитие (?) hand in hand - неразрывно связаны И стоит ли переводить Iowa Writers’ Workshop? Не нашел официального эквивалента этой программе. |
Перестановка имеет место быть, а вот hand in hand, на мой взгляд, переведено совершенно адекватно. Название программы лучше транслитерировать, хотя можно оставить и так, но после него я бы дал перевод в скобках. |
У многих субъектов моего первого исследования, все писатели, связанные с Университетом Айовы, творческие способности и психические отклонения шли рука об руку. |
You need to be logged in to post in the forum |