Subject: Стал первым мужчиной у name Как правильно сказать по-английский "стал первым мужчиной для такой-то"?Контекст самый широкий. Ну, допустим, некий исторический роман. |
Ну, например, has become her/name"s first man. Не совсем уловил, а в чём проблема-то? |
“he plucked her flower” or “she offered him her rose" ;-) |
Вы посмотрели первую серию художественного фильма "Сорок Первый". |
Ну вот, пришел поручик... :) А вдруг, в широком историческом контексте, речь идет о ситуации, где некая женщина (возможно, царица) назначила некоего мужчину главным любовником? :) |
(ремарка про поручика относилась к комментарию от 2:16) |
|
link 4.01.2020 2:12 |
контекст самый широкий: первый мужчина, который исторически - починил ее примус - подарил ей розы - сломал себе ногу, катаясь с ней на коньках - лишил ее девственности, стоя в гамаке на лыжах - сломал ей ногу, катаясь с ней на лыжах - убил трех гвардейцев Кардинала - исполнил Аве Мария в соль-диез-миноре - предложил ей полный и точный контекст, попросив ее перевести фразу на английский |
Страсти-то какие... |
** Вы посмотрели первую серию художественного фильма "Сорок Первый" ** Дело было в сорок первом... Фрицы были под Москвой... Стал тот Фриц для меня первым... Тихо я сказала: "Мой..." Быстро годы пролетели... Сорок первый мне идёт... Спит Иван в моей постели... Сорок первый... Всё не тот... |
|
link 5.01.2020 5:20 |
He was her first |
|
link 5.01.2020 9:09 |
He was her first +1 Все гениальное -- просто! |
You need to be logged in to post in the forum |