DictionaryForumContacts

 Arima

link 5.12.2019 9:32 
Subject: Government Gateway Services Agreement
Доброго времени суток! 

Подскажите, пожалуйста, перевод названия договора оказания услуг. 

Government Gateway Services Agreement.

Government Gateway -?

Речь в договоре идет о том, что компания SITA предоставляет авиакомпании услуги по передаче данных о пассажирах в гос органы.

 A.Rezvov

link 5.12.2019 10:02 
А зачем вычленять первые два слова, если Вас интересует Government Gateway Services Agreement как целое? Почему бы не назвать его  "Соглашением о передаче данных о пассажирах в государственные органы" (формулировка почти целиком из Ваших слов).

 Arima

link 5.12.2019 10:07 
Спасибо. 

Просто именно первые два слова мне не понятны,  как именно их согласовать с остальными. Поэтому их и выделила.

 NC1

link 6.12.2019 19:05 
Блин... ИХДЕЕТА???

В Британии, например, Government Gateway -- это имя собственное. Был когда-то такой правительственный портал. Сейчас его уже нет -- у каждого агентства есть собственный Интернет-сервис:

https://www.gov.uk/guidance/government-gateway-replacement-services-that-have-moved

А что (и где) у Вас -- мне из моей деревни не видно...

 Tamerlane

link 6.12.2019 19:17 
Арима, а там у Вас "Government Gateway" или "E-Government Gateway"?

 Arima

link 8.12.2019 3:01 
Получается, что это продукт -  iBorders Government Gateway. 

Предложение  из договора: 

The iBorders Government Gateway product acquires, correlates (or cross references), transforms and distributes Carrier Data from airlines to Government Agencies.  

Тогда, наверно, его название можно переводить, писать продукт  Government Gateway?

А название тогда такое будет -   Соглашение об оказании услуг по передаче данных о пассажирах с помощью продукта Government Gateway?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo