Subject: Как можно удачно адаптировать игру слов "Free of Charge"? Как можно удачно адаптировать игру слов "Free of Charge" в контенте израсходованных/разряженных батареек, которые достаются бесплатно, т.е. без взимания платы?
|
вот что бывает, если по утрам не делать зарядку а если серьезно, то расширьте контекст, пожалуйста. кто это кому адресует и какую цель преследует. |
шара без напряжения :-) |
"Мы стояли на плоскости с переменным углом отраженья, // Наблюдая закон, приводящий пейзажи в движенье; // Повторяя слова, лишенные всякого смысла, // Но без напряженья, без напряженья… " (с) БГ |
ТС, а Вы уверены, что авторы там намеренно играют словами? тогда приведите контекст, чтобы было видно, почему именно Вы в этом уверены |
Кому могут понадобиться разряженные батарейки/аккумуляторы? |
Как показывает практика одного моего знакомого, среди батареек, которые народ выбрасывает, считая их разряженными, более половины ещё вполне могут послужить некоторое время. (Он проверяет это, замеряя у батареек с помощью мультиметра напряжение и силу тока.) Происходит это, по его словам, потому, что когда перестаёт работать какое-нибудь устройство, народ выбрасывает весь набор батареек, хотя в подавляющем большинстве случаев совершенно негодной становится только одна, но она и является тем слабым звеном, которое блокирует всё. Он иногда набирает себе полные карманы батареек в тех местах, куда они сносятся на утилизацию, и дома проверяет. Более двух третей обычно оказываются с ещё рабочими параметрами. |
Это понятно, но у аскера-то какой контекст? |
Без заряда, но даром Без заряда, но в дар |
Без заряда в дар |
"...приезжайте в Краснодар!" |
Вот бы они там базировались! |
Дареной батарейке на заряд не смотрят :-) |
Cool! |
You need to be logged in to post in the forum |