DictionaryForumContacts

 Arima

link 14.11.2019 2:49 
Subject: herewith agrees to assigns
Доброго времени суток!

Подскажите, пожалуйста, правильно ли я поняла перевод этой части предложения. 

Subject to the terms and conditions of this Term sheet Agreement, a herewith agrees to lease from

Party 2 or assigns  aircraft ...... 

В соответствии с настоящим Соглашением об основных условиях, настоящим согласовывается взятие у Стороны 2 в аренду или  приобретение в порядке переуступки права воздушное судно....

 Alex455

link 14.11.2019 6:48 
Как-то странно звучит вот это: "a herewith agrees".  У вас там точно ничего не пропущено?  Обычно в шапках договоров стороны договариваются о чём-либо. 

 Arima

link 14.11.2019 7:01 
Вот и я думаю, что что-то пропущено.... впервые сталкиваюсь с такой формулировкой....

 paderin

link 14.11.2019 7:04 
никому не советую переводить без контекста

 Arima

link 14.11.2019 7:06 
Так это и есть контекст. Перед этим предложением идет название документа и наименования сторон. А потом вот этот текст...

 paderin

link 14.11.2019 7:08 
очевидно, что после ...... следует главный контекст

 d.

link 14.11.2019 8:03 
or [its] assigns - законных правопреемников

 Arima

link 14.11.2019 8:58 
Спасибо!

 Alex16

link 14.11.2019 13:57 
"   a herewith agrees...": по идее и чисто грамматически, вместо "а" должна быть указана сторона договора.

Ну и исходничек! Ни артиклей, ни пунктуации...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo