Subject: заинтересованность в совершении сделки Пожалуйста, помогите перевести.Решение по вопросам совершения сделки, в совершении которой имеется заинтересованность, принимается простым большинством голосов участников Общества, не заинтересованных в совершении сделки.Выражение встречается в следующем контексте:Решение по вопросам совершения сделки, в совершении которой имеется заинтересованность, принимается простым большинством голосов участников Общества, не заинтересованных в совершении сделки. Заранее спасибо |
логика, надо сказать, железная... A decision to enter a deal, which is of interest [to the Company] shall be made by a simple majority of votes by Company shareholders holding no interest in such a deal очень ИМХО |
Basket - см. мой ответ на другой пост. постарайтесь не изобретать колеса к велосипеду :) и еще - на перевод ФЗ (пусть и неофициальный) всегда можно кивнуть - мол, вон, носители языка как перевели, а мы люди не местные. Решение по вопросам совершения сделки, в совершении которой имеется заинтересованность, принимается простым большинством голосов участников Общества, не заинтересованных в совершении сделки. A decision on the matters relating to the conclusion of an interested party transaction shall be taken by a simple majority of votes cast by the Company members disinterested in such transaction. сделка в которой имеется заинетересованность (напр., члена Совдира - хочет он, напр, заключить сделку, по которой фирма его сынка будет поставлять гвозди строительной компании - значит, имеется интересссс. потому должен доложиться и предложить участникам проголосовать). А какое тут у Вас общество-то. А то может ООО? Тогда я вам линк неправильный дал. см. http://www.ibcinfo.co.uk/llc/c1.html |
You need to be logged in to post in the forum |