Subject: study team Всем доброго времени суток.Довольно долго перевожу тексты, связанные с клиническими исследованиями. И всегда переводил study team как группа исследователей или исследовательская группа, нареканий и исправлений не было. НО.. в последнее время от редакторов стали поступать правки. Требуют переводить как команда исследователей или исследовательская команда. Причем редакторы от трех разных западных заказчиков. Я, конечно, делаю как велят теперь, хотя вначале пытался спорить ;) Где истина? Подскажите пожалуйста :) Благодарю заранее. |
Тут и группу, и команду можно применить - смотря, какого жанра текст. Но команда, как мне видится, подчеркивает единый сплоченный коллектив, решающий какую-то общую задачу. Группа лучше по стилю. Но с редакторами дискутировать, по-моему, бесполезно ) |
Команда — это к спортсменам, так и поясните вашему редактору. Если такое вижу, я правлю на варианты, указанные вами. :) |
не играет роли; это все синонимы, которые определяют смысл слова team однозначно |
Вообще противны вот эти новомодные фразы "мы одна команда, командный дух". Ну что за манера переносить термин из спорта в совершенно другие сферы. Удивительно, что специалисты по редактированию стиля (!) этого не понимают. |
По-моему, всегда было "группа" по-русски. Было бы странно читать "команда ученый из Йельского университета обнаружила..." Однако, если отбросить консерватизм, по логике действительно "команда" больше подходит тому, чем они там занимаются. Команда отличается от группы тем, что в ней все участники объединены единой целью, а в группе могут быть люди с разными задачами и интересами. Может принять замечания редакторов и не ворчать? |
sorry "команда ученыX" |
группа исследователей +1 |
или коллектив |
Благодарю всех. Приму замечания редактора. Не буду ворчать :) |
Сейчас все увлекаются проектным менеджментом (а любое клинисследование – это проект) и по Уставу проекта должна быть сформирована команда проекта, т.е. коллектив, где каждый участник имеет собственный функционал и круг задач. Возможно потребители текстов внедрили у себя систему проектного управления и требуют использовать соответствующую терминологию. |
Не внедрили, а имплементировали :) |
4uzhoj либо у них очень строгий отдел комплаенса, следящий за комплаентностью :) |
Да. Комплаентность — святое дело! :) Благодарю еще раз :) |
You need to be logged in to post in the forum |