Subject: collection efforts of the Estate Добрый день/вечер. Подскажите, пожалуйста. перевод письма адвоката одной стороны адвокату другой стороны в деле о наследстве - в частности речь идет о назначении душеприказчика. Один из пунктов письмаOur firm will receive monthly status updates concerning the collection efforts of the Estate. не знаю, как перевести collection efforts of the Estate, поскольку ни до, ни после в письме не говориться о "сборе имущества" или "взыскании задолженности" или о "сборе информации по имуществу". Понятно, что при отсутствии контекста, трудно что-то предложить, но может что-то подскажите? Our firm will receive monthly status updates concerning the collection efforts of the Estate. Наша фирма будет ежемесячно получать обновленную информацию о состоянии дел по (сбору наследственного имущества?) |
///перевод письма адвоката одной стороны адвокату другой стороны/// А кем являются эти стороны? Полагаю, умершему кто-то должен деньги, и они хотят проследить, чтобы эти деньги регулярно поступали на счет. collection efforts of the Estate - взимание долгов в пользу правоприемников. |
ежемесячно нашу фирму будут информировать о попытках внесудебного взыскания задолженности с состава наследственного имущества https://www.npr.org/2014/04/12/302166487/irs-chases-children-for-debts-of-their-dead-parents |
///с состава наследственного имущества/// Почему с наследственного имущества , если написано "efforts of the Estate", а не "efforts against the Estate"? |
of-from |
Amor 71 большое спасибо. paderin большое спасибо. Я металась между "Правопреемником" и "Составом наследственного имущества" при переводе Estate. В других пунктах письма регулярно упоминается Estate (переводила как имущество или наследственное имущество), как-то: With two (2) weeks of appointment, ХХХ will contact company and/or its successors in interest, notifying them that (1) she has been appointed as the personal representative of the Estate (providing evidence of her appointment); (2) all outstanding disputes between the heirs of the Estate have been resolved and include a list of the ten (10) heirs of the Estate; and (3) the dividend payments should be deposited to a bank account referenced above. В течение двух (2) недель после назначения ХХХ свяжется с компанией и/или с преемниками в правах на имущество, сообщив им, что (1) она назначена душеприказчиком по наследству (предоставив доказательства своего назначения); (2) что все нерешенные споры между наследниками имущества были разрешены и включают список из десяти (10) наследников Имущества; (3) выплаты дивидендов следует зачислить на банковский счет, о котором говорится выше. [if !supportTextWrap]--> [endif]--> |
Frina, вы бы сначала объяснили, кто есть кто в этой драме. Кому принадлежит компания, и кто кому платит дивиденты? |
Amor 71 тайна для меня - имею письма двух адвокатов, догадываюсь, что один клиент хочет назначить своего управляющего наследством, а другой - хочет настоять на своих условия этого назначения. Даже имена клиентов закодированы инициалами) |
Если у Вас там по английскому праву, то "у них" наследственная масса (estate) имеет статус "лица", если я правильно помню, ну и, соответственно, такое лицо вполне себе может прилагать усилия. :-) |
Irisha спасибо, учту. |
You need to be logged in to post in the forum |