Subject: produce renewable energy only for hydrogen but again the economics are still not there помогите плиз разобраться и перевести - One can produce renewable energy only for hydrogen but again the economics are still not thereCurrently hydrogen is used mainly by aluminium and steel production (hydrogen from steam methane reformation - SMR, known as Grey Hydrogen). Around 68% of all of the hydrogen used in Europe is produced by steam reforming of methane. One can produce renewable energy only for hydrogen but again the economics are still not there (as fuel costs are still relatively high). Blue hydrogen could be SMR or CCS and now there are also Thermal Methane Pyrolysis (TMP) options, producing hydrogen and solid carbon Можно производить возобновляемую энергию только для водорода, но опять-таки экономически это не оправданно ... спасибо |
пока нецелесообразно |
спасибо |
нецелесообразно =/= экономически невыгодно (цели - они разные бывают) Но мне тут более интересен физический смысл процесса " производить возобновляемую энергию только для водорода"... |
Что значит "энергия ДЛЯ водорода"? Полагаю, что там должно стоять FROM hydrogen... |
Currently, most hydrogen is produced from fossil fuels, specifically natural gas. Electricity—from the grid or from renewable sources such as wind, solar, geothermal, or biomass—is also currently used to produce hydrogen . In the longer term, solar energy and biomass can be used more directly to generate hydrogen . |
Процесс напоминает: "Украли ящик водки. Водку продали. Деньги пропили" |
"Но мне тут более интересен физический смысл процесса " производить возобновляемую энергию только для водорода"." это основная заковыка с этой фразой))) в тексте есть про водород, который получают из ВИЭ " Hydrogen could also be produced via electrolysis. When this is done by using renewable energy, this technology is commonly referred to as Green Hydrogen" путает здесь вот это- " produce renewable energy" возможно автор подразумевает произв-во электричества? |
мне кажется, что авторы просто коряво выразились см. стр. 21 и далее сейчас в Европе 68 % "серого" водорода, а можно было бы производить только "зеленый" на базе ВИЭ, но это пока экономически нецелесообразно |
"просто коряво выразились" - это однозначно))) вот только, кто у кого переписал? большое спасибо за ссылку, поправлю кое-что в тексте, но думаю, что эту фразу переведу буквально, никогда с этими господами не знаешь наверняка, случаи уже бывали |
именно нецелесообразно |
нецелесообразно, невыгодно, неоправданно... the same shit from different angles. |
мое имхо. "только для получения водорода". иногда ВИЭ и другие источники электроэнергии генерируют излишки электроэнергии, а один из вариантов хранения - получение с ее использованием водорода, который можно хранить и потом в случае необходимости обратно превращать в электричество. https://www.renewableenergyworld.com/2014/07/16/hydrogen-energy-storage-a-new-solution-to-the-renewable-energy-intermittency-problem/#gref |
Присоединяюсь к тому, что for = "ради получения". |
You need to be logged in to post in the forum |