|
link 1.11.2005 11:54 |
Subject: LOAN AGREEMENT Помогите, плиз перевести заглавиеLOAN AGREEMENT!! какой вариант будет наиболее корректным, если речь идет о предоставлении одной компанией товаров во временное пользование другой компании. СПАСИБО |
аренда |
LOAN AGREEMENT это кредитный договор! |
Договор о предоставлении товарного кредита |
A chto takoe voobshe vremennoe pol'zovanie tovarami? |
Товарный кредит - кредит, предоставляемый в виде товаров, станков, машин и оборудования |
Ya ponimayu, chto takoe tovarny kredit, no po nemu tovary predostavlyayutsya NE vo VREMENNOE POL'ZOVANIE. Popol'zovalsya i otdal? A mozhet u askera rech' voobshe idet o konsignatsii? |
|
link 1.11.2005 14:29 |
Договор ссуды (см. ст. 689 ГК РФ) |
|
link 1.11.2005 14:31 |
Сорри, Договор ссуды - это все то же самое, только на безвозмездной основе |
to Alina1 Вы правы. Это может быть и лизинговый договор. Без пояснений от аскера мы точного ответа не дадим |
You need to be logged in to post in the forum |