DictionaryForumContacts

 Ulcha

link 29.09.2019 12:28 
Subject: return on capital
День добрый! Статья Bloomberg Phone Firms Are Losing Their Grip on an Industry They Pioneered о тенденции среди операторов связи к отказу от собственных ЦОД

Сомневаюсь во 2й части второго предложения, где в кавычках

There’s a big commercial opportunity -- global revenue from colocation data centers was $22.8 billion last year and is set to more than double by 2023, according to market and consumer data provider Statista. However, such investments can take 10 to 15 years to pay off and “return on capital is something the telcos struggle with massively for that reason,” said Jay at CBRE.

- На окупаемость таких инвестиций порой требуется 10-15 лет, поэтому многим телекоммуникационным компаниям трудно добиться/дождаться отдачи от капиталовложений?

Заранее спасибо!

Хай. Рентабельность инвести(рованного капитала)ций

 Rus_Land

link 29.09.2019 14:16 
Насколько я понимаю, у аскера вопрос не просто о том, как перевести return on capital (вариантов полно в словаре МТ), а как адекватно передать всё предложение; в частности, как обозвать struggle...
Там думать нечего: электросвязь всегда вступает в массированную атаку ака в бой за рентабельность инвестиций.

 Ulcha

link 29.09.2019 18:00 
да,  Rus_Land совершенно прав/права Там красной нитью по всему тексту о том, что телекому невыгодно вкладываться в собственные ЦОД

return on capital is something the telcos struggle with massively for that reason,” said Jay at CBRE.

биться за рентабельность инвестиций? - получается оттенок бороться за, добиваться?

Или все же испытывать проблемы/трудности? Из-за того, что слишком долго ждать окупаемости?

massively же к telcos относится? - то есть телеком компании в массовом порядке (в большинстве своем)

Все предложение:

Однако такие инвестиции могут окупиться только через 10–15 лет, поэтому большинству телекомкомпаниям непросто добиться рентабельности инвестиций

Это не телекомпании. Это электросвязь. Колокейшену сто лет в обед

 Amor 71

link 29.09.2019 18:19 
подобным инвестициям может потребоваться от 10 до 15 лет до того, как они станут прибыльными, и эта низкая рентабельность - главная причина из за чего telcos испытывают неимоверные трудности.
Рентгеныч почти зрит в корень. Ключевые слова: конкуренция; борьба; ®°|

 Ulcha

link 29.09.2019 18:42 
Если речь о

Verizon, Telstra, AT&T, KPN, Telefonica их как тогда лучше собирательно назвать? операторы связи?

Их лучше назвать поставщиками услуг связи (ака электросвязи).

 Ulcha

link 29.09.2019 18:53 
Спасибо!

 Rus_Land

link 29.09.2019 18:56 
Если struggle с предлогом with, то это несколько сужает поле значений:

1.3 (struggle with) Have difficulty handling or coping with.

https://www.lexico.com/en/definition/struggle

difficulty handling or coping с чем? C return on capital.

Т.е., имхо, это в пользу интерпретации "сложно получить свои денежки back"...

 User

link 29.09.2019 19:55 
Да вообще непонятное предложение. Как можно бороться с  return on capital? Т.е. с доходностью/отдачей? Возможно, цитата неполная, и компании борются с такими инвестициям (сопротивляются) или со сроками их окупаемости. Гляньте по более широкому контексту. И telcos - это, конечно же, телекоммуникационные компании. Что за "электросвязь" такая? Телеграф/телетайп что ли?

 Tamerlane

link 29.09.2019 20:03 
Rus_Land ( 29.09.2019   21:56 )  + 1

 Amor 71

link 29.09.2019 20:10 
Da-a!

21:19:

низкая рентабельность - главная причина из за чего telcos испытывают неимоверные трудности.

 Rus_Land

link 29.09.2019 20:10 
Электросвязь - так пишут у нас в телефонных квитанциях, ещё со времён Иосифа Виссарионовича :-) Конечно же, к американским telcos'ам это имеет такое же отношение, как наша область к их штату ;-)

 Rus_Land

link 29.09.2019 20:19 
Амор, Ваш перевод смещает акценты. Он подразумевает, что энти "телки" - сами по себе низкорентабельные предприятия, что далеко не так. Они гребут деньги лопатой, взимая плату с пользователей. В тексте говорится о более узкой проблеме: с окупаемостью их инвестиций. Во что-то там... М.б., в расширение бизнеса...
Рома прав, шайтан, не надо спорить. Блумберг педалирует возврат инвестиций. Он мизерный. Конкуренция бьёт их сразу

 Rus_Land

link 29.09.2019 20:40 
М-да... Ну, может быть, это надо знать более широкий контекст... Хотя по-русски можно выразиться как-то красивше, чем "неимоверные трудности"... Всё же "неимоверные" -- это нечто запредельное...

 Amor 71

link 29.09.2019 20:58 
///Амор, Ваш перевод смещает акценты. Он подразумевает, что энти "телки" - сами по себе низкорентабельные предприятия, что далеко не так. Они гребут деньги лопатой, взимая плату с пользователей.////

Речь о "big commercial opportunity", а не о том, что сегодня загребают. А в этот оппортунити надо кучу денег вложить и ждать урожая лет 15. Вот тут и трудности. Ведь деньги можно вложить куда-то еще и за 15 лет удвоить или даже утроить. Значит, если вложить в их дело, то может получиться огромная упущенная возможность заработать. Поэтому они и чешут головы и не торопятся вкладываться в то, что очень долго будет малорентабельным.

 Rus_Land

link 29.09.2019 21:18 
Я понял... Американские телкосы -- бросовый актив... Инвестировать в них деньги -- не буду...

 User

link 29.09.2019 21:37 
Кажись, более-менее связно: "...и  телкосы, в большинстве своём, по этой причине бьются над решением проблемы  return on capital".
Рентген, не совсем так, но почти. Гиганты терпят бедствие, они в бой ринулись, но ни шиша не отбили.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo