Subject: познавательная самостоятельность Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "познавательная самостоятельность", "познавательная деятельность", "познавательная активность", "научное общество учащихся" ( pupils' scientific union или society? ). Нужно в контексте обсуждения влияния работы учащихся в научном обществе на развитие познавательной самостоятельности и интереса к самостоятельной работе и самостоятельному же изучению новых тем, технологий и т.д. Пока для всего этого подобрался вариант "cognitive learning", а для "деятельности" и "активности" вообще одно слово "activity", но мне кажется, что это не совсем то, что нужно. Спасибо!
|
Можно подумать над self-motivated learning students' (NOT pupils') research society |
|
link 4.09.2019 16:27 |
students scholars (not pupils - +10-4) для деятельности/активности (если нужно сохранить количество/стиль) - initiative, pursuit как варианты |
"Активность", похоже - это калька с англ. activities, и волне может использоваться и для "деятельности", и для "активности". Но, на мой вкус, в данном контексте очень хорошо ложится слово behavior, а для "познавательного" я бы предложил попробовать investigative/exploratory. Для "самостоятельности" я бы предпочёл self-consistency. Ну и для научных (со)обществ обычно используется термин society. |
You need to be logged in to post in the forum |