Subject: Отдел поддержки продаж Добрый день, уважаемые форумчане!Прошу Вас помочь в выборе перевода. Отдел поддержки продаж: Sales Support / Sales Capability. Уместен ли перевод Sales Capability? |
А что это такое? Есть отдел по продажам и есть другой отдел, поддерживающий первый? |
customer support? |
Из вашего (кон)текста понятно, чем занимается этот отдел? |
Если как называются, тем и занимаются, значит s ales promotion |
Отдел поддержки продаж входит в департамент поддержки продаж и занимается планированием вторичных продаж, отгрузок, формированием отчетности. |
что-то вроде back office ? |
От Back office ушли, использовали для обозначения других департаментов. Ранее отдел поддержки продаж переводили как Sales Capability (приемлемо ли, такой перевод не нахожу), поступило предложение переименовать в Sales Support. |
|
link 19.08.2019 14:42 |
(в таком контексте) Capability это что-то загадочное |
В таком случае почему бы и не Sales Support, раз если по-русски "поддержка продаж" (прости, господи) |
Учитывая 19.08.2019 17:06, promotion не катит |
|
link 19.08.2019 16:29 |
82% из изложенного покрывается словом fulfillment ... но ввиду отсутствия инфы зачем и для кого перевод, надо переводить подстрочником, т.е. Sales Support |
* 82% из изложенного покрывается словом fulfillment * Nope. Only 80,568%... |
why everybody ignored 16:53? |
|
link 20.08.2019 7:13 |
Amor 71 молодец! |
Верно ли пишут в этом источнике, что sales enablement - обеспечение продаж, а не ее поддержка? И что за способствование, о великий и могучий ... *В практику российского маркетинга было привнесено понятие поддержка продаж . Однако, в отличии от термина sales support – поддержка, способствование продажам , более верным является понятие обеспечение продаж (sales enablement) - как более емкое и цельное понятие*. http://www.marketch.ru/marketing_dictionary/marketing_terms_p/sales_enablement/ |
You need to be logged in to post in the forum |